坐下来
zuòxialái
присаживаться, садиться
zuò xiàlai
sit downв русских словах:
бы
вы бы присели - 您要不然坐下来
за
засесть за статью - 坐下来写文章
нацелиться
-люсь, -лишься〔完〕нацеливаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(в кого-что 或无补语)瞄准, 对准. ⑵(на что, 接动词原形或无补语)〈转〉打算(做), 准备(做). ~ разрешить этот вопрос 打算解决这个问题. ~ сесть за работу 准备坐下来工作.
обсесть
(不用单一、二人称), -сядет, -сядем; -сел, -ла〔完〕обседать, -ает, -аем〔未〕кого-что〈口〉围着…坐下来; 在…周围坐满; …上面落满. Мухи ~ели сахар. 糖上落满了苍蝇。Ребятишки ~ели рассказчика. 孩子们围坐在讲故事人的周围。
рядком
〔副〕〈口〉 ⑴=рядом ①解. ⑵成一排地. Дома стоят ~. 房屋成排。Сядем ~, поговорим ладком. 〈谚〉我们坐下来好好谈谈吧。
усаживаться
усесться писать письмо - 坐下来写信
примеры:
最好你坐下来
вы бы присели
坐下来写文章
засесть за статью
坐下来划船
садиться на вёсла
使...坐下来划船
сажать кого-либо на вёсла
坐下来写信
усесться писать письмо
上屁股坐下来
сесть по-турецки
这里凉快,坐下来歇会儿。
Здесь прохладно, присядь отдохни немного.
挪开些,让你外婆坐下来。
Move over and let your grandmother sit down.
正当我坐下来吃晚饭时,偏偏电话来了。
As I was sitting down to supper, the telephone just rang.
我们坐下来,少憩片刻吧。
Let’s sit down and take a rest for a while.
坐下来舒舒服服地喝杯咖啡
sit and take one’s ease while enjoying a cup of coffee
我们坐下来,歇歇脚吧。
Let’s sit down and take a rest.
让我们心平气和地坐下来谈一谈。
Let’s sit down and have a calm and sensible talk.
坐下来谈谈
sit down for a chat
他在会议室一个不为人注意的犄角坐下来。
He took his seat in an unobserved corner of the assembly room.
咱们坐下来平心静气地讲讲理。
Давайте сядем и поговорим спокойно и разумно.
孩子们按书桌坐下来
Дети расселись по партам
[直义] 咱们来坐在一起, 融洽地谈谈吧; 咱们坐下来好好谈谈吧.
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
сядем рядком да поговорим потолкуем ладком
我们坐下来好好谈谈吧
сядем рядком, поговорим ладком
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其他人将他们面前的菜式传递给你。
Пожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.
做完这个,我们才能好好坐下来谈谈。
Принесешь мне его – тогда и поговорим.
说来北边的岩浆池那儿有条大虫子,一直在吃人。你可以通过它呼吸产生的气泡找出它的藏身之处。攻击它,直到它要张嘴咬人的时候,就把这枚炸弹放在它面前,然后就坐下来等着看焰火吧。
Так вот, у лавовых озер, к северу отсюда, завелся большой червь, который пожирает людей. Чтобы его найти, следи за пузырями на поверхности лавы – это он дышит. Напади на него, а когда он приготовится тебя укусить, положи перед ним бомбу. Затем можешь отойти и полюбоваться фейерверком.
坐下来陪我喝口茶,我们来探讨一下你遇到的困境。
Сядь и выпей со мной чаю, и мы обсудим ваше затруднительное положение.
在前往下一次冒险之前,不妨坐下来听我这个老巨魔说一个故事吧。
Присядь и поболтай со старой троллихой, пока не отправишься навстречу новым приключениям.
你坐下来慢慢听吧,勇士。
Лучше сядь, а то упадешь!
想要坐下来喝杯茶吗?我去为你准备。对了,我还顺手准备了厚云朵松饼,是我的拿手菜哦,请一定要尝一尝。
Не желаете выпить чашку чая? Я сейчас же заварю. Ах да, я испекла невесомые блинчики. Это моё фирменное блюдо, пожалуйста, попробуйте.
坐下来休息一会吧,接下来有什么计划呢?
Надо немного отдохнуть. Что ты собираешься делать?
「我抓到魔鸟了!它叫拉米什么来着。这三天都在追它,直到今天才有空好好坐下来吃一顿饭。魔鸟好狡猾,专门往茂密的树林里钻,还好我没有放弃!最重要的是,琴团长特别允许我拔下一支羽毛作为奖励!我要把它挂在腰上天天戴着,嘿嘿!」
«Я наконец-то поймала волшебную птицу! Её зовут Рами... что-то. Я уже забыла. Я гонялась за ней целых три дня! Только сегодня смогла спокойно сесть за стол. Эта волшебная птица очень хитрая, она находила самую густую листву в лесу и пряталась в ней. Но я не сдавалась! Командир Джинн даже разрешила мне оставить пёрышко на память. Хе-хе, я буду носить его с собой каждый день!»
「坐下来读读书。 把自己教育好,才能克服将来的挑战。」 ~玛莉‧哈里斯「大妈」琼斯
"Садись и читай. Готовься к будущим схваткам". —Мэри Харрис Джонс ("Мамаша Джонс")
「我在穆塔尼那边受训时,他要我坐下来观察亚维马雅的蜘蛛,一次要好几个小时。 我从他们身上学到了匿踪,耐心,以及网下风龙兽的最好方法。」 ~晴空号的米丽
"Когда я была ученицей Мултани, он заставлял меня часами сидеть и наблюдать за явимайскими пауками. У них я научилась скрытности, терпению и лучшему способу ловить ветряных дрейков". — Мирри с Везерлайта
拿张椅子坐下来慢慢听,朋友……说来话长了。
Лучше присядь... это долгая история.
我们甚至宽宏大量地坐下来和这些叛贼谈判。
Мы считаем, что сам факт переговоров с бунтовщиками - это более чем широкий жест.
我们只剩下三个人还活着。拥抱光明则是干脆坐下来放弃一切。而我们只得她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
您看,现在已经出现症状了。请您坐下来,我给您取来一些药品来。
Сами видите, вам плохо! Посидите, я вам принесу лекарство.
哇、哇、哇哦。别激动。事情都过去了。你经历了不少事,或许你应该先坐下来冷静一会儿……
Стой-стой-стой. Притормози. Все в порядке. Тебе многое пришлось пережить. Может, просто присядешь ненадолго...
坐下来,别客气。
Садись, располагайся.
等你有钱在手边时,我们就能坐下来谈生意了。
Когда будут деньги, тогда и поговорим о деле.
哇哦,哇哦,哇哦,慢着。好吧。经历了这么多事,或许你该坐下来冷静一会……
Стой-стой-стой. Притормози. Все в порядке. Тебе многое пришлось пережить. Может, просто присядешь ненадолго...
现在还没事,坐下来跟我聊一会儿吧?
Сейчас ничего, но может быть, ты не против присесть тут на минутку?
老老实实的?为何没有其它人愿意坐下来跟你玩?
В таком случае, почему никто больше с тобой не играет? Почему именно я?
我自己也还挺会玩的。我们可以坐下来玩一下字。
Я сам неплохо играю. Надо как-нибудь сесть и сыграть с тобой.
坐下来喝一杯…阿丽娜死了,她变成了日间妖灵,一个恶魔。
Лучше присядь и выпей чего-нибудь... Алина мертва. Она превратилась в полуденицу. В демона.
我们都坐下来,好好聊一聊!
Давайте просто сядем и поговорим!
我没时间坐下来等你……
Не думаю, что у меня есть время просто сидеть и ждать...
听着……给自己留几分钟是可以的。坐下来,喘口气。
Слушай... Можно пару минут и себе посвятить. Сядь, передохни.
不怎么拉货了。我来这儿是为了接货,不过码头工人在罢工,所以……现在的情况就只能乖乖坐下来干等着。
Да сейчас, как видишь, ничего не перевожу. Приехал за грузом, а докеры решили забастовку объявить. Так что теперь только сидеть на жопе и остается.
“露比也在那里。他们玩的真的很开心……”她停顿了一下。“我坐下来,他们全都很欢迎我。我甚至都不用开口,露比就∗知道∗出事了。”
Руби тоже была там. Они веселились... — Она ненадолго умолкает. — Я села к ним за столик, они были рады. Мне даже не нужно было ничего говорить. Руби уже ∗знала∗, что что-то не так.
“很好,∗哈里∗。”他的嘴角咧的更开了。“当然,这是你的名字。不然还有可能是什么呢?现在,请坐下来。”
«Отлично, ∗Гарри∗». Он улыбается еще шире. «Конечно, это ваше имя. Другого и быть не может. А теперь, прошу, присаживайтесь».
很显然,比起坐下来和一群醉鬼聊天,我们还有更重要的事情要做!
У нас определенно есть дела поважнее, чем сидеть и болтать с какими-то забулдыгами!
“嗯……”警督望向街道。“解决这起凶杀案之后,也许我们可以坐下来。好了,走吧。”
Хм-м-м... — Лейтенант смотрит вниз по улице. — На скамейках мы сможем вдоволь насидеться, когда раскроем убийство. Идемте.
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
现在起的一千年後,会有个脑筋迟钝的野蛮人爬到一堆白骨顶上,然後坐下来宣称:「我赢了!」
И через тысячу лет тупой, но сильный варвар усядется на гору трупов и скажет: я победил.
你们大家理性一点!坐下来好好谈!
Люди, возьмитесь за ум! Сядьте и поговорите спокойно!
我仍然不想和他一起坐下来喝酒,不过至少我不再一看到他的精灵脸就吓到失禁。
Водку пить я с ним все же не стану, но от одного вида его эльфской морды в портки уже не наделаю.
当你和史卡伦坐下来玩牌时,他比较容易说服。他的袋子里装满了宝物 - 你一定会大吃一惊。全都是靠骰子赢来的。
Скален может быть очень убедительным, если захочет с кем-нибудь перекинуться в кости. Ты бы видел, какие удивительные сокровища он носит в рюкзаке. И все это он выиграл!
各位注意!我们的抗议有了新发展!我们要坐下来跟卓尔坦的好友喝一杯!
Всем внимание! Расписание вылазки меняется! Идем пить водку с приятелем Золтана!
我不晕,但坐下来也好。
Вовсе нет. Но почему бы не сесть.
我上次看到他时是在诺维格瑞。咱们可以坐下来边喝边聊。
Последний раз я видел его в Новиграде. Охотно расскажу подробности за бутылкой чего покрепче.
没错,没错——我把这叫作激励吸收法。先激励,再…嗝!…吸收。快坐下来。
Да, да. Это я называю активизационно-ассимилятивным методом. Сначала ты активизируешься, а потом оп! - ассимилируешь. Ну ты садись, садись.
够好了,我没什么好抱怨的。不过要是有人别站着聊天,能坐下来擦鞋子就会更好了。
Да хорошо, не жалуюсь. А было бы еще лучше, если бы некоторые не только болтали, но и обувку бы чистили.
要不我们坐下来?你看上去有点晕眩…
Может, сядем? Ты что-то бледновата...
坐下来。休息一会。
Сесть и отдохнуть.
你瞧,我们可以好好坐下来谈。
Видишь, какой я добрый?
坐下来,好好休息一下吧。
Присаживайтесь к нам.
他在最近的空座位上坐下来。
He sat down on the nearest available seat.
这个需要一点时间来解说,一言难尽,我们还是找个地方坐下来谈谈吧
Это займет некоторое время, чтобы объяснить, в двух словах не расскажешь, давайте найдем место, чтобы сесть и поговорить
不要把大好时光浪费掉,坐下来读点书或做点别的什么事儿。
Don’t just idle away your precious time; settle down to some reading or something.
回家后,我似乎整天都忙于补瞌睡,要么就是不择地点地一坐下来就打盹。
Home, I seem to be busy catching up or just collapsing in a heap for.
他想写封信表示愤怒,但在书桌前坐下来要写时却失去了勇气。
He wanted to write an angry letter but lost his nerve when he sat down at his desk.
她坐下来,慢慢地吃着糖果。
She sat down to nibble candy.
我觉得头晕, 得坐下来。
I feel giddy; I must sit down.
我们完成这项任务后,坐下来总结经验。
After we accomplished this task, we sit down to sum up experience.
想要得到些什么,总要先有付出吧?为什么不能坐下来聊一会呢,就只有你和我...
Чтобы получать, нужно отдавать, не правда ли? Почему бы нам не поболтать наедине?
这会儿我们不用那么着急!他们可能还在拖拖拉拉呢,但你的表演肯定会让观众把袜子都吓掉了(只要他们一坐下来,就会这样)。
Ну-ну, не будем торопиться! Пусть зрители идут на представление неохотно, но вы-то своей игрой сможете выбить у них землю из-под ног (когда все рассядутся по местам).
好主意!我不介意坐下来喝点什么。
Отличная мысль! Я тоже не прочь присесть и пропустить кружечку-другую!
你在这里!拿上一瓶饮料,坐下来,然后把你们所有的耳朵都转到我这边来吧!
Разумеется! Садитесь, возьмите чего-нибудь попить и слушайте в оба уха!
每一刻,都只不过是时间中一粒微尘,来了又去。而我们现在所需要做的,只是坐下来聊天。
Каждый момент - лишь крупица настоящего и прошлого. Беды приходят, беды уходят, а мы только и делаем, что говорим.
又回来了,啊,斯蒂芬的传奇故事一个接着一个,让我惊奇不已!坐下来听听?
Ты снова здесь! Ну, не могу сказать, что меня это удивляет - ведь Стефан рассказывает одну легендарную историю за другой! Давай же, садись.
在那之后,我最终将会领悟平静。在那之后,我可能会坐下来休息,并安定下来。或许我的爱人也会和我在一起。哈!幻想,梦境,天上的城堡,坐下来以后全都烟消云散了!
Наконец-то я обрету покой. Наконец-то я смогу отдохнуть, завести свой дом и, может быть, даже найти любовь... Ха! Размечтался, как же! На небе сгущаются тучи, а я тут строю воздушные замки!
坐下来,围观达莉丝和卢锡安不自在。
Молча наслаждаться тем, как нервничают Даллис и Люциан.
告诉他,这就像是坐下来吃一场盛宴,却不知道该先品尝什么。
Сказать ему, что это как сидеть за пиршественным столом и не знать, какое блюдо отведать первым.
欢迎光临,长官!坐下来休息下,享受艾菲的地下赃物!
Добро пожаловать, начальник! Расслабляйтесь, наслаждайтесь, у Эффи чего только нет!
就这么点吗?你可以找个地方坐下来慢慢思考你的吝啬...比如说找个监狱。
Так мало? Вот посиди и подумай о своей жадности... за решеткой.
翻了下白眼。这可不是什么旅游景点,但是他们不妨散坐下来,吃顿野餐。
Закатить глаза. Да, живописностью это место не страдает, но они-то тут как на пикнике сидят.
我觉得自己终于可以坐下来放松了。这个拿去,你应得的。
Теперь, кажется, я наконец могу присесть и отдохнуть. Держи. С меня причитается.
这些东西都是他从海里拾起,或是在各城镇贸易得来的。我从来没有坐下来好好看看它们。
Вещи, которые он выловил из моря или выменял в одном из городов. На самом деле, я ее толком не перебирал.
所以快点坐下来,好好享受这趟穿梭在清凉畅快核口世界的旅程!
Садитесь и наслаждайтесь поездкой: мы покажем вам "Мир свежести Ядер-Колы"!
阿马利博士已经把克罗格一部分的大脑汇接到尼克·瓦伦坦身上,现在我只要坐下来,好好体验任何能找到的记忆即可。
Доктор Амари подключила кусок мозга Келлога к сознанию Ника Валентайна. Теперь мне нужно только присесть и углубиться в его воспоминания.
坐下来,我们就可以开始了。
Садитесь, и мы начнем.
坐下来,不用太拘束。
Присаживайся поудобнее.
我必须坐下来,孩子。
Мне надо присесть, малыш.
坐下来放轻松就好。
Просто садись и расслабься.
我没有时间坐下来闲聊。
У меня сейчас нет времени на разговоры.
别害羞。坐下来喝杯酒吧。
Не стесняйся. Садись, выпей что-нибудь.
坐下来,放轻松。我们会顾好你的。
Садись. Расслабься. Мы о тебе позаботимся.
又来了?为什么大家就不能坐下来好好谈呢?
Мы сражаемся? Почему бы не обсудить все мирно?
你坐下来,我们马上就开始测试。
Мы начнем пробное путешествие, как только ты сядешь.
如果你是来祈祷的话,就安静坐下来吧。
Если вы здесь, чтобы молиться, то сядьте и ведите себя тихо.
如果你会常常这样裸体走来走去,我们必须坐下来谈谈。
Ты так и собираешься ходить голышом? Меня это не устраивает.
你要不要先坐下来什么的?你的头伤看起来很严重。
Может, тебе присесть, передохнуть? У тебя голова вся в крови.
痛得没办法讲太久。我得坐下来。
От долгих разговоров все тело ныть начинает. Мне надо присесть.
想换个新发色是吧?坐下来谈谈吧。
Покрасить волосы не желаете? Присаживайтесь, давайте посмотрим.
很高兴听到你这样说。我很想坐下来,详细谈谈我的一些研究方法。
Рад это слышать. Я бы с удовольствием поговорил о своих методах.
我之后会坐下来和你们谈谈如何适应避难所生活。但现在,跟着引导人的指示就行了。
Я обязательно проведу инструктаж по адаптации к жизни в убежище. А пока просто следуйте за гидом.
这样的话,那你就坐下来等到世界末日吧,侦探不会回来了。他失踪了。
Ну, тогда присаживайся, но тебе придется прождать целую вечность, поскольку детектив не вернется. Он пропал.
如果你想找个安静的地方坐下来思考天神的本质,不管你脑袋里觉得祂是怎样的面貌,这里随时欢迎你来。
Так что если вам потребуется тихое место, чтобы задуматься о Всевышнем в любом его проявлении, мы всегда открыты.
不用天眼我也知道那是“再说”的意思。慢慢来吧。只要我能坐下来歇一会,我就能帮你更多忙。
Тут и без Дара ясно, что это значит "может быть". Не спеши. Как только я усядусь поудобнее, снова смогу тебе помогать.
我希望你到我在钻石城的事务所,告诉我所有细节。况且这对你而言,是个坐下来好好厘清思绪的机会吧。
Давай ты зайдешь ко мне в офис в Даймонд-сити. Вспомнишь все подробности, а перед этим немного отдохнешь и освежишь голову.
很明显,你从没有跟这些家伙坐下来一起吃晚餐过。就连对一道开胃菜,他们都无法取得共识,而且没有人会抢着结帐。
Сразу видно, ты даже никогда в ресторан с ними не ходил. Они даже о закусках не могут договориться. И счет оплатить никто не спешит.
пословный:
坐下 | 下来 | ||
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|