坐享
zuòxiǎng
сидеть и наслаждаться; получить без особых усилий; не сходя с места
坐享购物 делать покупки не сходя с места
zuò xiǎng
不出力而获利。
五代史平话.周史.卷下:「朕于宫中食珍膳,深愧无功于民,而坐享天禄。」
红楼梦.第十六回:「这里凤姐却坐享了三千两,王夫人等连一点消息也不知道。」
zuò xiǎng
to enjoy sth without lifting a finger不出力,只享受。
в русских словах:
иждивенчество
〔中〕〈不赞〉指望他人赡养的依赖心理, 坐享其成的依赖思想.
пенкосниматель
〔阳〕〈藐〉不劳而获者, 坐享其成者.
снимать пенки
揩油, 坐享其成
примеры:
坐享其成是一种可耻行为。
Сидеть на чужой шее - низость.
即使你是富翁,也不能坐享其成。
Даже если ты и богач, ты тем не менее не должен зарабатывать чужим трудом.
我鄙视那些不劳而获、坐享其成的人。
Мы презираем тех кто сидит на чужой шее и не зарабатывает своим трудом.
酒店坐享180度无敌海景。
Из отеля открывается 180 градусов потрясающего вида на море.
我不是那种只会坐享其成的人。
Я не тот, кто лишь может жить за чужой счёт.
她仗着她那些有钱的亲戚而不必工作, 得以坐享清福。
Благодаря богатым родственникам, ей нет необходимости работать, можно сидеть сложа руки и наслаждаться жизнью.
最温和的澳大利亚东南区域一直享有花园之州的美誉。尽管这里一年四季的产出皆为卷心菜,但大部分维多利亚州民无需劳神伤身便可坐享收成。
Юго-восток Австралии благодаря умеренному климату заработал славу цветущего края. Урожай капусты здесь собирают круглый год, однако далеко не все жители Виктории лично трудятся на своих огородах.