坐火车
zuò huǒchē
ехать на поезде, ехать поездом
на поезде
zuò huǒchē
ride in or take a trainв русских словах:
примеры:
坐火车强起用步量
ехать на поезде лучше, чем идти пешком (мерить шагами)
坐火车(电车)去
поехать поездом [трамваем]
出国旅行坐飞机要比坐火车所花的时间少得多
путешествие за границу на самолете займет гораздо меньше времени, чем путешествие на поезде
你与其坐火车,不如坐船。
It’s better for you to go by boat than by train.
坐火车旅行
путешествовать поездом
那就坐火车吧,不过你可别嫌火车人多。
Тогда, сев в поезд, не брезгуй из-за множества людей.
您最后一次坐火车是什么时候?
Когда последний раз ездили на поезде?
我们可以坐火车去, 也可以坐汽车去。
We could take the train or alternatively go by car.
你坐火车去还是乘飞机去(那儿)?
Are you going (there) by train or by plane?
经常坐火车的人可以按每天的票价折换购买月票。
Regular train travellers may commute a single monthly payment for daily tickets.
他坐火车来,所以我在月台上等。
He was coming by train, so I waited on the platform.
пословный:
坐 | 火车 | ||
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
1) поезд, железнодорожный состав
2) * воен. огневая повозка (для поджога противника)
3) будд. огненная колесница (на которой грешников в аду ввергают в огненную яму)
|