坐立不能
_
atasia-abasia
примеры:
奇痒继而引发感染。夜不能寐,坐立难安。
Все зудит и воспаляется. Не можем ни спать, ни сидеть.
她坐立不安。
Она мнется.
坐立不安的孩子
непоседливый ребёнок
他尴尬地坐立不安。
Он неловко мнется.
他因窘迫而坐立不安。
He squirmed with embarrassment.
我听了他的话顿时坐立不安。
Услышав его слова, я сразу разволновался.
<梅维克紧张得有些坐立不安。>
<Мейвики нервно переминается с ноги на ногу.>
她坐立不安了,对吧?为她为何紧张。
Она какая-то нервная. Спросить, почему она так дергается.
不要坐立不安,孩子们;坐正了听音乐。
Stop fidgeting, children; just sit still and listen to the music.
“我只知道我们不能在他最脆弱的时候放弃他。他不会……”房间里的众人开始有些坐立不安。有人想乘人不注意偷溜出去。
«Но поймите, мы не можем бросить его в самую тяжкую минуту. Он бы нас не бросил...» Собравшиеся неловко переминаются. Кто-то пытается незаметно улизнуть.
关于龙的流言竟然让大家坐立不安,真荒唐!
Все эти разговоры о драконах нервируют людей. Чушь полная!
她坐立不安,慌慌张张,朝你眨了两次眼,然后背过身去。
Она ерзает и суетится, моргает дважды, глядя на вас, и наконец отворачивается.
好吧,这家伙——但他总是坐立不安的,所以别抱太大期望。
Ну, вот этот — но он в принципе дерганый, так что особо не надейся.
理性点闭嘴吧!就没新人来找麻烦,人们都已经坐立不安了。
Включи мозги и придержи язык! Здесь и так все на взводе, и вот только нарывающихся на неприятности чужаков нам и не хватало.
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
你是说当他提到她名字的时候,那副汗流满面,坐立不安的样子?
Ты имеешь в виду, что при упоминании ее имени я вдруг начал потеть и не знал, куда деть руки?
我不能坐到散场
я не смог высидеть спектакля до конца
我们不能坐视不管。
Этого мы не можем допустить.
既不能站起来, 也不能坐下
ни стать, ни сесть
“话说,你这把椅子不错……”(轻笑一声。)“真是让你的客人坐立不安的好方法。”
«Кстати, отличная выдумка со стулом...» (Хмыкнуть.) «Прекрасный способ не дать своим гостям расслабиться».
那名年轻的男子坐立不安,激动地摆弄着他的盔甲和半把剑。他看到你过来了。
Юноша взволнованно возится с доспехом и мечом. Он замечает, как вы подходите.
先不要直接跳到文件夹的话题。这样不太明智,会显示出您的坐立不安。先仔细观察一下。
Вы сразу к папке не переходите. Не слишком это мудро — нервозность выдавать. Сперва разведайте, что и к чему.
我不能坐视这些恶棍不管。
Видеть не могу эти рожи...
我不能坐视这些恶棍不馆。
Видеть не могу эти рожи...
你这张票不能坐头等位。
This ticket doesn’t entitle you to travel first class.
您不能坐在别人的家具上。
Вы не можете сидеть на чужой мебели.
即使你是富翁,也不能坐享其成。
Даже если ты и богач, ты тем не менее не должен зарабатывать чужим трудом.
起立不能的
astatic
我当然不能坐视他们把你带走。
Разумеется, я не мог сидеть сложа руки и позволить им утащить тебя с собой.
又来了?为什么大家就不能坐下来好好谈呢?
Мы сражаемся? Почему бы не обсудить все мирно?
我不能坐视你虐待良民!有种冲着我来吧!
Я не стану смотреть, как ты мучаешь невинных! Сразись со мной!
他去见卢戈了。奎特家的孩子登上王位,对他就像眼中钉一样。现在他看到了黑衣者,应该会更坐立不安吧。
У Лугоса. Ан Крайт на троне по-прежнему мешает ему, как заноза в заднице. А теперь, едва он Черных увидел, у него особенно засвербило.
你太超过了,将军。有些事我不能坐视不管。
Генерал, это уже слишком. Есть вещи, которые я простить не могу.
兄弟会绝不能坐视这些怪物拥有核子武器。
Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал.
肌阵挛性起立不能小发作
lennox-Gastaut syndrome
我不能坐以待毙,我必须继续前行。为了我的族人,为了我的家人。
Я не могу тут сидеть и ждать смерти. Надо двигаться. Идти дальше. Ради родных и близких.
“然后他把你留在这里——对着自己肿胀的脸一通比划。有钱人统治着你和这个世界。而且他还在嘲笑你的坐立不安。”他凝视着余烬。
«И бросили здесь — тыкать пальцем себе в лицо. Богачи управляют и тобой, и миром. И смеются, глядя на вашу суету». Старик бездумно смотрит на погасшие угли.
不能坐视这样的苦难。拯救其它的灵魂,结束它们的痛苦。>
Эти страдания не должны продолжаться. Нужно избавить других от такой участи.>
几分钟?几小时?几年?我无从猜起。我们也不能坐着等它发生。
Минуты? Часы? Годы? Даже предположить не могу. Но думаю, что не стоит ждать этого момента прямо здесь.
我的母亲也没有说错。我们不能坐视族人的灵魂在此受难。
Но я согласна с ней: нельзя обрекать души нашего народа на такую ужасную участь.
我不能坐视战争爆发!我找到我的朋友吉安娜,她向来支持我。
Я не мог этого допустить! Поэтому я обратился к Джайне — ведь она всегда меня поддерживала.
我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。
Мы не можем этого допустить – поэтому ты <должен напасть первым/должна напасть первой> и перебить нерубов в карьере.
告诉凯姆大人我们绝不能坐视不管。五百六十四个囚犯,整整五百六十四个囚犯,我们绝不能坐视不管。
Передай лорду Кемму, что мы этого так не оставим. Пятьсот шестьдесят четыре души. Пятьсот шестьдесят четыре. Это нельзя так оставить.
对这件事决不能坐视不理!我会用生命来捍卫我的洛阿神灵。
Нельзя этого допустить! Я готов отдать жизнь, защищая своего лоа.
我们好像已经走了几百年。(布鲁坎说我现在还不能坐上坐骑。)
Мы шли целую вечность. (Брукан сказал, что мне еще рано ездить верхом.)
新兵巩固了破灭堡的防御,我们不能坐视渊誓者继续壮大军力。
Приток свежих воинов сделал Цитадель Вечных Мук еще неприступней, чем прежде. Мы не можем допустить, чтобы Верные Утробе и дальше наращивали силы.
пословный:
坐 | 立 | 不能 | |
1) сидеть; садиться
2) ехать на [в]
3) ставить на огонь (напр., чайник)
4) давать осадку; оседать
5) тех. отдача
|
1) стоять; поставить
2) стоячий; вертикальный
3) учредить, основать; установить (напр., правила)
4) заключить
5) книжн. немедленно, тотчас, сразу же
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|