垂钓
chuídiào
рыбачить, пойти на рыбалку, закидывать удочку, удить
他喜欢在晴朗的夏日去垂钓 он любит в ясный летний день пойти на рыбалку
chuídiào
垂竿钓鱼:湖边垂钓。chuídiào
[fish] 钓鱼
闲来垂钓碧溪上, 忽复乘舟梦日边。 --李白《行路难》
chuí diào
钓鱼。
南朝梁.萧统.陶渊明集序:「庄周垂钓于濠,伯成躬耕于野。」
红楼梦.第四十九回:「槿篱竹牖,推窗便可垂钓,四面皆是芦苇掩覆。」
chuí diào
anglingchuí diào
fish with a hook and line; go angling; angle for fish:
以垂钓消遣 divert oneself in fishing
在岸边 (船上)垂钓 angling from the bank (a boat)
他喜欢在晴朗的夏日去垂钓。 He loves (to go) angling on a fine summer day.
那儿可尽兴垂钓。 Fishing can be had there.
chuídiào
fish with hook and line; angle垂竿钓鱼。
частотность: #19704
синонимы:
примеры:
以垂钓消遣
divert oneself in fishing
他喜欢在晴朗的夏日去垂钓。
Он любит порыбачить в ясный летний день.
那儿可尽兴垂钓。
Fishing can be had there.
垂钓之乐
Что это клюет?
海龟垂钓
Покатай меня, большая черепаха!
附魔手套 - 垂钓
Чары для перчаток - рыболов
月光垂钓
Лови меня при лунном свете
长途跋涉穿越荒凉的地狱火半岛后,待在有水的地方真是舒坦,我原本还担心外域很可能没有适合垂钓的地方呢。
Как же хорошо наконец очутиться в месте, где есть вода, после всех этих пустынь полуострова Адского Пламени! А то я уж боялась, что тут, в Запределье, и рыбку толком половить негде.
最好的钓鱼地点总是最危险的。冬拥湖里有无数的战利品等待着大胆的垂钓者。
Чем ценнее улов, тем опаснее рыбалка. В озере Ледяных Оков водится редкая рыба, но ловить ее примется лишь безрассудный.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
我们正在寻找一条巨型狂怒之刺。这种贵重的鱼曾经大量生活在这一区域,但是自从大洪水过后,就很难找到大鱼了。到怒水河去,看看你的垂钓技术究竟有多么出众吧。
Нам нужна гигантская разъяренная щука. Раньше их было полно, но после наводнений крупные особи встречаются редко. Иди к реке – поглядим, какой из тебя рыболов.
显然大海今天发了疯,这使他乱了方寸。去瞧瞧你能否帮上忙。他正在此地南面垂钓。
Море сегодня неспокойное, он не справляется. Может, ты сможешь ему помочь? Он рыбачит к югу отсюда.
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《霜狼垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Что ж, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. На, возьми эти заметки рыбаков из клана Северного Волка, возвращайся в свой гарнизон и изучай на здоровье. Если осилишь, потом хоть кракена выловить сможешь.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
我之前听说他正在潘达利亚卡桑琅丛林的海岸边,跟当地的垂钓翁一起钓鱼,在那之后就再也没有他的消息了。到那去看看,向他展示你的收获,看看能不能把他带回来!
Я слыхал, что он сейчас рыбачит где-то в Пандарии с местным обществом рыболовов. Где-то на побережье Красарангских джунглей, если я ничего не путаю. Отправляйся туда, разыщи его, покажи ему свой улов и попробуй уболтать отправиться с тобой!
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《日暮垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Возвращайся с этим дневником рыбака Вечерней Зари в свой гарнизон и изучи его. После этого сможешь выловить хоть самого кракена.
正在垂钓的江雪,似乎在等待着什么…
Цзян Сюэ рыбачит в одиночестве. Похоже, он ждёт какого-то чуда...
还有刚从垂钓之旅归来的,垂钓大师纳特·帕格!
Прямо с рыбалки к нам завернул Нат Пэгл!
这里是黑水河,源自霍利奇湖,下游几哩处汇入白河。听说是个垂钓圣地。
Это вот река Черная. Вытекает из озера Хонрик и через несколько миль впадает в Белую. Говорят, рыбалка тут хороша.
这里是黑水河,源自霍利奇湖,下游几里处汇入白河。听说是个垂钓圣地。
Это вот река Черная. Вытекает из озера Хонрик и через несколько миль впадает в Белую. Говорят, рыбалка тут хороша.
我们是在垂钓俱乐部认识的—“庞塔尔河的荣耀”。但凯撒现在已经不去俱乐部了,忙着扮演他的职场新角色,几乎不出家门一步。
Мы познакомились в рыболовном клубе - в "Карасе Понтара". Только теперь Цезарь туда и не заглядывает. Так вошел в роль, что и из дому почти не выходит.
老实说,安迪是个理论胜于实际的垂钓者。
Frankly speaking, Andy is more of an angler theoretically than practically.
如今在上游垂钓真好。
Upstream fishing is good today.
当然是浮木镇了,小小的垂钓之乡。并不怎么受欢迎,但能让你快活,这我肯定。在那里安个家,并非探险的那种。真的是最好的生活。
Дрифтвуд, разумеется. Небольшая рыбацкая деревушка. Не слишком гостеприимная, но с тобой там станет веселее, не сомневаюсь. У меня там родные поблизости. Но они не особо любят приключения. Хотя это и к лучшему.
начинающиеся: