埃尔梅内克
āi’ěrméinèikè
Эрменек (город в Турции)
примеры:
∗啊∗。那我为什么要关心工会老大呢?他不是加百列,不是弗兰考格斯。他甚至都不是埃梅内希尔多。
О. И какое мне дело до председателя профсоюза? Он не Габриэль, не Франконегро. Он даже не Эрменгильдо „Рука”.
坏蛋埃梅内希尔多用自己那双∗坏手∗掐死了300个人。我还能说什么——有些人真的很喜欢把人掐死。
Злая рука Эрменгильдо по прозвищу «Злая рука» задушила три сотни человек. Что тут сказать... некоторых хлебом не корми, дай кого-нибудь задушить.
那就是违禁品了,警官。怎么?你想拘留一个老女人吗?那就别客气。像坏蛋埃梅内希尔多一样把我关起来。
Значит, он окажется контрабандой, законник. А что? Хочешь засадить старую женщину? Давай, брось меня в клетку, как Эрменгильдо по прозвищу „Злая рука”.
пословный:
埃 | 尔 | 梅 | 内 |
I сущ.
1) пыль, прах; пылинка
2) * ай (единица измерения мельчайших предметов, 1/10¹⁰ часть китайского фута 尺)
II усл. и собств. 1) физ. ангстрем (Ǻ)
2) геогр. (сокр. вм. 埃及) Египет; египетский
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
3) Мэ (корейская фамилия)
|
1) внутренний
2) послелог обстоятельства места в; внутри
3) послелог обстоятельства времени в; в течение; за
4) тк. в соч. жена; родственники со стороны жены
|
克 | |||
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|