基地补给
_
Общее снабжение
примеры:
后勤基地后勤(补给)基地
база материально-технического обеспечения
我会确保那些补给直接分给这前哨基地。
Я позабочусь о том, чтобы эти грузы отправили прямо на форпост.
联邦定居地送补给到前哨基地,也把瓶盖送到核口世界了。
Поселения Содружества отправили припасы в "Ядер-Мир".
第二步,补给。山克说我必须说服定居地为我的前哨基地提供补给。
Переходим ко второй фазе добыче провианта. Шэнк сказал, мне нужно убедить какое-нибудь поселение снабжать форпост припасами.
我挺确定那地方一直在替我们前哨基地提供补给。你确定要选他们吗?
Вообще-то это поселение снабжает припасами наши форпосты. Может, лучше его не трогать?
呃,这地方你确定吗,老大?我想他们一直在补给我们的前哨基地。
Ты ничего не путаешь, босс? По-моему, они снабжают припасами наши форпосты.
你应该可以在补给里找到一把斧子。拿上它,用它来帮助我们重建基地。
Среди припасов, которые мы сюда доставили, есть топор. Возьми его и раздобудь как можно больше древесины, чтобы мы могли восстановить базу.
普利德温号是他们的中枢兼补给基地。没有普利德温号,地面上剩下的资源不成威胁。
"Придвен" выполнял роль руководящего центра и базы снабжения. Без него они уже не будут представлять серьезной угрозы.
我说服了一群居民补给我的前哨基地。现在该去找山克,看接下来要干什么。
Мне удалось убедить группу поселенцев снабжать форпост припасами. Теперь надо вернуться к Шэнку и узнать, что делать дальше.
只有在前哨基地影响范围的定居地能说服来补给您的帮派,或者受核口世界发信器影响。
На поселения, которые находятся в зоне влияния форпоста, можно напасть. Кроме того, вы можете запугивать их жителей с помощью передатчиков "Ядер-Мира".
应该要先照顾好新的前哨基地,老大。然后我们再来谈补给的事。如果有什么我能帮忙的,你再来告诉我。
Босс, сначала надо разобраться с новыми форпостами. А потом уж займемся припасами. Если я могу что-то для тебя сделать, только скажи.
我们要去我,呃,“我们”在德鲁斯瓦的基地。梅卡托克那个疯狂的侏儒国王正在攻击我们的艾泽里特补给线!
Мы отправимся на мою... э-э... то есть нашу базу в Друстваре. Меггакрут, этот плюгавый недокороль гномов, нападает на наши азеритовые прииски!
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
补给地下水的水体
influent impounded body
补给地下水的河流
influent stream
说服定居地补给我们
Убедим поселение сотрудничать с нами
武力胁迫定居地补给我们
Заставить поселение снабжать нас
逼迫定居地补给您的帮派
Заставить поселение снабжать вашу банду припасами
峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!
Скальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
营地补给品在漫长的雨季里变潮湿了。
The camp supplies dampened during the long rainy season.
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
会有补给给你啦,好吗?总之不要找这地方麻烦。
Получишь ты свои припасы! Только уйди.
这个基地的初衷是在石爪山为塞拉摩建立一个据点,为暗夜精灵开通一条补给线。但不幸的是,部落和我们打得不可开交。地狱咆哮的军队势不可挡。自从第二次大战以来我还没见部落这么拼过。
Эта база нужна была для того, чтобы Терамор закрепился в Когтистых горах и мог поставлять припасы Ночным эльфам. Но, к сожалению, Орда задала нам хорошенькую трепку. Армии Адского Крика сильны и никогда не отступают. Такой яростной Орды я не помню со времен второй войны...
学士海伦请求为剑桥前哨基地补充运输箱与医疗物资。我会确保物资搭上下一班飞往那边的飞机。
Скриптор Хейлин просит прислать на пост в Кембридже контейнеры и медикаменты. Я распоряжусь отправить их следующим рейсом.
пословный:
基地 | 补给 | ||
1) база, основа, фундамент, опорный пункт
2) основной центр, главный район
3) место проживания
4) участок земли под постройкой
5) сокр. вм. 基地组织
|