塌下
tāxià
опадать, оседать, обрушаться, коллапс
tā xià
to collapseв русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
这个面包越烘越塌下去
чем дольше этот хлеб печёшь, тем больше он оседает
塌下心去
успокоиться
两腮都塌下去了
щёки запали
塌下心来
прийти в себя; успокоиться
没有什么好怕的,天不会塌下来。
Ничего страшного, небо не упадёт.
塌下心来学习
settle down to one’s study
天花板塌下来了
Потолок обвалился
上梁不正下梁歪 中梁不正塌下来
Если главные балки в доме кривые, то и остальные покосятся. Искривилось стропило - подпорки перекосилоЯблоко от яблони недалеко падает. Каков поп, таков и приход. Рыба гниет с головы
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
(见 Кабы знал, где упасть, (так) соломки бы подостлал)
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
знал бы где упасть так соломки бы подостлал
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск