塔里隆的笔记
_
Записная книжка Тариллона
примеры:
去塔里找找吧,<name>。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
以我看,这肯定出自草药师塔里隆的手笔。而且看样子,他可能陷入了堕夜精灵的困境。此外,如果他在找安瑟瑞尔花,那他可能就在阿苏纳的某个地方。
По-моему, это никто иной, как травник Тариллон. И, судя по всему, на него легло проклятие помраченных. Кроме того, если он ищет айтрил, то, скорее всего, сейчас находится в Азсуне.
在雷塔维健忘的外表下是一个天才的大脑,被昏聩所掩藏的谜团。但我不打算放弃这老人。瞧瞧我在他的笔记里发现了什么……不是那儿……不,那是购物清单……这里,他试图找出年份的这页:圆盘!
Кто бы мог подумать, что вечно рассеянный Сомнамбулер – на самом деле непризнанный гений! Вот уж воистину тайна, скрытая под пылью веков. Но я не собираюсь преуменьшать заслуги старика. Смотри, что мне удалось обнаружить в его записях... нет, не то... это список покупок... нашел! Вот, смотри: на этой странице он пытается определить, который сейчас год с помощью Диска!
пословный:
塔 | 里 | 隆 | 的 |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
I прил. /наречие
1) высокий, возвышенный; на вершине, в расцвете
2) выпяченный; выпуклый
3) внушительный, величественный; славный; блестящий, великолепный 4) милостивый, благосклонный
5) обильный, щедрый; пышный; большой, сильный
II сущ.
1) вершина, высота; возвышение
2) авторитет, сила, могущество
3) прана или ветер (тиб. мед. лунг)
III гл.
* возвышать; уважать, чтить
IV собств.
Лун (фамилия)
|
笔记 | |||
1) записывать; делать запись
2) запись; заметки; письменный
|