咬人
yǎorén
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) прям., перен. кусаться; огрызаться; поддевать (кого-л.)
2) возводить поклёп (на кого-л.)
yǎorén
1) кусаться (о собаке)
2) возводить поклёп
в русских словах:
в тихом омуте черти водятся
平静的漩涡里有鬼; 静水常深; 表面正经, 心里坏; 无声之狗会咬人,平静之水会覆舟
жалиться
Как некогда змея так розе говорила:...Ты жалишься, как я. (В. Майков) - 有一次蛇对玫瑰说:...我会咬人, 你也会刺人.
кусачий
〔形〕〈口〉咬人的; 扎(刺)人的.
она
не бойся этой собаки, она не кусается - 不要怕这只狗, 它不咬人
примеры:
这条狗不咬人
Эта собака не кусается
不要怕这只狗, 它不咬人
не бойся этой собаки, она не кусается
爱叫的狗不咬人。
Лающий пёс не кусается.
(狗要咬人时)龇牙
Показывать зубы
或许我们能“说服”他们从工棚、锯木厂或是马厩之类的地方现身。利用这枚烟雾炸弹将他们从藏身之处熏出来。你最好别靠得太近,兔子急了也会咬人的。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – они кусаются.
说来北边的岩浆池那儿有条大虫子,一直在吃人。你可以通过它呼吸产生的气泡找出它的藏身之处。攻击它,直到它要张嘴咬人的时候,就把这枚炸弹放在它面前,然后就坐下来等着看焰火吧。
Так вот, у лавовых озер, к северу отсюда, завелся большой червь, который пожирает людей. Чтобы его найти, следи за пузырями на поверхности лавы – это он дышит. Напади на него, а когда он приготовится тебя укусить, положи перед ним бомбу. Затем можешь отойти и полюбоваться фейерверком.
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
小海龟很可爱,虽然它们有时候会咬人。
Маленькие черепашата такие милые! Даже несмотря на то, что иногда они кусаются.
不过他们在不高兴的时候好像有点…喜欢咬人。实际上是太喜欢咬人了,所以现在我都有点头晕了。
Но когда им что-то не нравится, они становятся немного... кусачими. А после нескольких укусов у меня голова начинает кружиться.
太可怕了!我当时在矿场附近,正在挑选艾泽里特,然后它突然跳出来咬了我脖子!石头什么时候开始能到处走动还咬人了?
Это было ужасно! Я работал в шахте неподалеку, тюкал себе киркой по камню, а он вдруг как прыгнет на меня, как куснет в шею! С каких это пор камни кидаются на людей и кусаются?
别再惹我了啊,我宽容大度,但也不好欺负!我警告你,我生起气来可是会咬人的!喵!虽然不一定舍得咬你…
Не зли меня. Я добрая, но не вздумай провоцировать меня! Предупреждаю, когда я злюсь, я кусаюсь! Мяу! ..Но, может быть, тебя я кусать не буду.
别担心,它很好的,绝对不会咬人。
Не бойся! Она добрая и совсем не кусается.
「以及,缺点是…凶起来有可能会咬人,这一点请务必小心。」
Недостатки?.. Ну, она кусается, когда злится, будьте осторожнее».
小心宠物。累了就咬人。
Аккуратно. Он злой, когда устанет.
光叫唤不咬人。
Выглядит эффектно, но толку никакого.
欢迎回来,维西纳。这次不许 咬人!
С возвращением, Вессина! Только не кусайся!
这个首领会 咬人。
Это крепкий орешек.
来我身边坐下吧!我不会 咬人的。
Давай, присядь рядом. Я не кусаюсь.
怎么了,这些都是树……会咬人的树。
Наша кора всех покарает.
它们好像小豺狼人。不聪明。但很会咬人。
Гиены как мелкие гноллы. Не очень умные, зато кусачие.
又软又可爱,偶尔会咬人!请看……小兔子!
Он милый и пушистый, но все равно кусается! Это... кролик!
小心,它真的会咬人!
Осторожно, кусается!
「别担心,它们不咬人。它们比较喜欢烧人。」 ~雅亚巴拉德告诉茜卓
«Не бойся, они не кусаются. Им куда больше нравится поджигать людей». — Джайя Баллард, обращаясь к Чандре
放蚁咬人对目标生物或牌手造成1点伤害。 与一位对手比点。 若你赢,则将放蚁咬人移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Высадка Муравьев наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Высадку Муравьев в руку ее владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
小心点,要是把妮露娃逼急了……她也会咬人的。
Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать.
啊,我看出了你的眼神。放心吧,我不会咬人。
Да, да, я поймал твой взгляд. Не бойся, я не кусаюсь.
你想向我买战斗犬?我的猎狗特别想咬人是有原因的。
Может, купишь у меня боевого пса? Они неспроста любят кусать людей.
你听过这个说法吗:“阿尔贡蜥人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
拜托,我又不会咬人。
Давай, я не кусаюсь.
你想从我那买只战犬吗?我的猎狗特别想咬人是有原因的。
Может, купишь у меня боевого пса? Они неспроста любят кусать людей.
你听过这个说法吗:“阿尔贡人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
您好啊,陌生人。不要害怕雅妲,她会咆哮,但是不会咬人…通常啦。
Милости прошу, незнакомец. Адды не бойся. Она рычит и лает, но не кусается... обычно.
你只会叫,又不敢咬人。真正的狗都在加姆洛克呢。所有人都知道。
Вы все лаете, а укусить не можете. Настоящие свирепые псы водятся в Джемроке. Это все знают.
他太夸张了。它会咬人,不过只有一点点。
Он преувеличивает. Эффект есть, но небольшой.
你杀人就像是被主子下令咬人喉咙的狗一般。
Ты убиваешь, как пес, который вцепляется в горло, на которое ему указал хозяин.
噢,我其实也是会咬人的…而且保证会咬正确的人。
О-о, значит, я все-таки начну кусать... Тех, кого надо.
事实上,我也是会咬人的。
Значит, я все-таки начну кусать.
婊子会咬人?给她戴上项圈,那应该会让她安静下来。
Тогда мы наденем на суку обруч... Из двимерита. Это ее успокоит.
这是你咬人前的狂吠吗?
Это ты лаешь, прежде чем укусить?
小心!我会咬人!哈哈哈!
Ха-ха... Ой, гляди, укушу тебя! Ха-ха-ха!
那就去见见她们,她们又不会咬人。
Ну так поболтай с ними. Не покусают же они тебя.
呜!这小狼还会咬人呢!
О-о! Кусается волчишка!
吠犬不咬人。
Barking dogs seldom bite.
你的狗咬人吗?
Does your dog bite? ie Is it in the habit of biting people?
一只精力旺盛,受咬人的小狗
An exuberant, nippy puppy.
瞧,她一直在欺骗费莱尔!哈!正如她所说,一位娇生惯养的公爵。毫无疑问树皮都比他更会咬人。现在他只会尽快离开,而我却依然会留在这儿,坚定地守护在夫人身旁。
Она водила герцога Ферольского за нос! Ха! Герцог - просто избалованный ребенок, как она и сказала. Лает, но не кусает, я уверен в этом. Он испарится в одно мгновение, но я останусь со своей госпожой навсегда!
这些鱼不会咬人。
Рыба не клюет.
猜这鱼不会咬人。
Предположить, что рыба не клюет.
鱼当然会咬人,只不过被你吃掉的咬不了罢了。我还有个更糟糕的问题,糟糕好多好多倍。我离开时把结婚戒指掉进水里了。
Рыба клюет исправно, хотя ты такую есть не станешь. Но у меня другая беда. Стократ хуже. Я обручальное кольцо в воду обронил.
老大,别紧张。我不咬人的,除非有虱子。
Спокойнее! Я не кусаюсь. И вшей у меня нет.
放心,我不会咬人!
Не бойся, я не кусаюсь!
来吧,我不会咬人……起码平常不会。
Да ладно, я же не кусаюсь. Ну... обычно.
如果人类待着,壮壮会咬人类的骨头。
Если человек оставаться, Силач грызть человековы кости.
把你女朋友牵好,看起来她会乱咬人。
Держи свою подружку на поводке. А то она, по ходу, кусачая.
弱人类出来。壮壮不会咬人,只会爆头。
Хилые человеки, выходить! Силач не кусаться. Только череп ломать.
没看过尸鬼吗?别担心,我不会咬你。只有狂尸鬼会咬人。
Первый раз гуля видишь? Да не бойся, я не кусаюсь. Это только у диких прикол такой.
靠近一点嘛,骑士……我虽然被关在这个该死的牢笼里,但我绝对不会咬人喔。
Ближе, рыцарь... хоть меня и заперли в этой проклятой клетке, даю честное слово, я не кусаюсь.
找了几个流亡人,到偏僻的地方特训。等下次维克的狗出来乱咬人,我们一定奉陪。
Собрал отряд бродяг и отправился с ними в руины, тренироваться. Чтобы в следующий раз мы уже могли дать отпор парням Вика.
他带着一群恶棍管理小镇,三不五时就放狗咬人,到处欺负别人。
Его громилы никому и пикнуть не давали. Время от времени он спускал их с поводка, чтобы они могли кому-нибудь врезать, выпустить пар, так сказать.
吠狗不咬人!
Если собака лает, она редко кусает!
начинающиеся: