墨瑟家的钥匙
_
Ключ от дома Мерсера
примеры:
在暮光灵庙中,我见到了被墨瑟·弗雷谋杀的夜莺家族的加卢斯的灵魂。他警告我由于失去了钥匙导致其他夜莺守护者的灵魂被腐化了,现在他们的道德已然扭曲,变得极其好斗。
В Сумеречной гробнице мне повстречался дух Галла, Соловья, убитого Мерсером Фреем. Он сказал, что когда ключ забрали из места упокоения, духи Соловьев озлобились, стали враждебны и очень кровожадны.
把钥匙给我,墨瑟。
Отдай ключ, Мерсер!
洛姆林·德莱瑟家的钥匙
Ключ от дома Ромлина Дрета
墨瑟偷走钥匙之后,圣泉就被封闭了,限制了我们和她的联系。
Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь.
没有两把钥匙门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
快拿上该死的钥匙离开这里,否则就得到黄泉路上去跟墨瑟作伴了!
Хватай проклятый ключ - и бежим, а не то кончим, как Мерсер!
你帮了我,我也得为你做点什么。拿去,这是墨瑟房子的钥匙,我不再需要它了。
Что ж, услуга за услугу. Вот, бери ключ от дома Мерсера. Он мне больше не нужен.
没有两把钥匙这库门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
墨瑟窃取钥匙后,通道随即被封闭,于是我们与她的联系就严重受阻。
Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь.
你帮了我,我也得为你做点什么?拿去,这是墨瑟房子的钥匙,我不再需要它了。
Что ж, услуга за услугу. Вот, бери ключ от дома Мерсера. Он мне больше не нужен.
快带着该死的钥匙离开这里,否则就得到黄泉路上去跟墨瑟作伴了!
Хватай проклятый ключ - и бежим, а не то кончим, как Мерсер!
墨瑟怎么能打开一个需要两把钥匙才能打开的宝物库呢?不可能。会是他把锁给撬开了吗?
Как мог Мерсер открыть хранилище, если нужны два ключа? Это невозможно. Он что, взломал замок?
墨瑟要怎样才能打开一个需要两把钥匙才能开启的金库?不可能的。难道他用了某种解开锁的技巧?
Как мог Мерсер открыть хранилище, если нужны два ключа? Это невозможно. Он что, взломал замок?
或许当时我应该更加警觉,这么一来墨瑟·弗雷就无法诱使我进入圈套并偷走骷髅钥匙。
Возможно, если бы я был более бдителен, Мерсер Фрей не заманил бы меня на погибель и не украл бы Скелетный Ключ.
或许,要是我一直维持着高度警觉心,那么墨瑟·弗雷就无法诱使我进入圈套并偷走骷髅钥匙。
Возможно, если бы я был более бдителен, Мерсер Фрей не заманил бы меня на погибель и не украл бы Скелетный Ключ.
墨瑟之所以不用拿到两把钥匙就能打开公会金库,是因为他事先偷取了暮光灵庙的……骷髅钥匙。
Мерсер смог открыть хранилище Гильдии, не имея двух ключей, потому что он украл в Сумеречной гробнице... Скелетный ключ.
这是因为暮光灵庙失去了骷髅钥匙的缘故,恐怕墨瑟就是看准了我们无法取得娜克图诺赠与当中的优势。
Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал.
由于骷髅钥匙离开了黄昏坟墓,恐怕墨瑟是故意让我们没办法因为诺克图娜尔的礼物而取得优势。
Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал.
墨瑟有办法打开那个需要两把钥匙才能进入的公会宝物库,是因为他事先偷到了黄昏坟墓的……骷髅钥匙。
Мерсер смог открыть хранилище Гильдии, не имея двух ключей, потому что он украл в Сумеречной гробнице... Скелетный ключ.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了娜克图诺的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离厄肯萨德。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了诺克图娜尔的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离苦闷之牙废墟。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
脱离了危险,卡莉亚、布林纽夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,诺克图娜尔的骷髅钥匙也在我手上。最重要的是,我们保住了夜莺。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
脱离了危险,卡莱雅、布林乔夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,娜克图诺的骷髅钥匙到了我的手上。最重要的是,“夜莺”也得以延续下去。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
卡莉亚、布林纽夫和我杀死了墨瑟·弗雷,带着骷髅钥匙逃离了苦闷之牙废墟。现在只需要把这件神器放回黄昏坟墓就可以了。我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
在黄昏坟墓中,我见到了被墨瑟·弗雷谋杀的夜莺 - 加卢斯的灵魂。他警告我由于钥匙被拿走导致其他夜莺看守者的灵魂被腐化了,现在他们的道德观已然扭曲,变得极其好斗。
В Сумеречной гробнице мне повстречался дух Галла, Соловья, убитого Мерсером Фреем. Он сказал, что когда ключ забрали из места упокоения, духи Соловьев озлобились, стали враждебны и очень кровожадны.
我和卡莱雅、布林乔夫三人将墨瑟·弗雷杀死,然后带着骷髅钥匙逃离了厄肯萨德。接下来只需将这件神器归还回暮光灵庙就可以了。不过这趟旅程我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
在调查公会的金库时发现里面空空如也之后,布林乔夫才相信卡莱雅是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是金库只能用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底怎么进去的还是个谜团。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
在调查公会的宝物库发现里面空空如也之后,布林纽夫才相信卡莉亚是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是,宝物库必须要用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底是怎么进去的还是个谜。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
卡莱雅和布林乔夫和我一道探索厄肯萨德,那里是一处据称保管着传奇的“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走眼球并且带着娜克图诺的骷髅钥匙从天霜逃离。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
卡莱雅随后揭示了夜莺们的最根本任务——对娜克图诺的骷髅钥匙的守护。这件强力的宝物一般来说都安全的存放在暮光灵庙里。如今已经被墨瑟·弗雷偷走,取回它的责任落在了我的肩膀上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
我准备前往的厄肯萨德,是一处据称有着传说中“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。卡莱雅和布林乔夫都在里面等着我。我们得一同阻止“法莫之眼”被盗以及带着娜克图诺的骷髅钥匙准备逃离天霜的墨瑟·弗雷。
Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
卡莉亚和布林纽夫和我一道探索苦闷之牙废墟,这里是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
我进入了厄肯萨德,那里是一处据称保管着传奇的“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。卡莱雅和布林乔夫都在里面等着我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走眼球并且带着娜克图诺的骷髅钥匙从天霜逃离。
Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
卡莉亚终于揭示了夜莺们的最根本的任务 - 守护诺克图娜尔的骷髅钥匙。这件强力的神器通常都是安全地存放在黄昏坟墓里。如今已经被墨瑟·弗雷给偷走,而取回它的责任就落在了我身上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
我进入了苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
现在我要前往苦闷之牙废墟,那是一处据称保管着传奇物品 -“伐莫之眼”的庞大锻莫遗迹。卡莉亚和布林纽夫都在那里等我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走“伐莫之眼”,不让他带着诺克图娜尔的骷髅钥匙逃离天际。
Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
пословный:
墨 | 瑟 | 家的 | 钥匙 |
1) тушь
2) чёрный; тёмный
3) книжн. знания; грамотность
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
1) семейный
2) жена
|
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|