士兵的奋战
_
Усилия солдата
примеры:
对于联盟来说,这真是个黑暗的日子。许多优秀的士兵阵亡,还有不少身负重伤的人已经奄奄一息了。我们唯一的安慰就是他们英勇奋战,消灭了大量敌人。
Сегодня был черный день для Альянса. Много хороших ребят полегло на поле битвы. Остается только утешать себя тем, что они храбро сражались и забрали с собой жизни многих врагов.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
克拉杰中士是个不错的训练师,但这些新兵需要由在战场上浴血奋战过的真正的战士来训练。比如我!
Сержант Крайш – достойный наставник, но этим новобранцам нужно пройти тренировку с настоящим опытным бойцом. С кем-то вроде меня!
战局的逆转总是起于某位士兵带头返身奋战。
Переломный момент всегда начинается с решения одного из солдат броситься в бой.
「你必须先与士兵一同奋战,我才能看出你的领袖才能。」 ~欧瑞梨告诉基定尤拉
«Поначалу ты будешь сражаться вместе с рядовыми солдатами. Только так я смогу понять, какой из тебя командир». — Аурелия, обращаясь к Гидеону Джуре
第七军团士兵战锤
Боевой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵战盔
Латный шлем 1-го легиона
第七军团士兵战刃
Боевой клинок бойца 1-го легиона
我们记得这些独孤城的战士们为这个吃力不讨好的战争在浴血奋战。
Мы чествуем всех солдат Солитьюда, что доблестно сражаются в нынешней неблагодарной войне.
第七军团士兵战斗之槌
Большой молот бойца 1-го легиона
第七军团士兵战争披风
Боевой плащ 1-го легиона
让我们铭记正在战场上为了这吃力不讨好的战争奋战的独孤城战士们。
Мы чествуем всех солдат Солитьюда, что доблестно сражаются в нынешней неблагодарной войне.
你和我们的战士一样,对玛卓克萨斯的争端已经了如指掌,噬渊行者。但我们并非孤军奋战。
Ты <познал/познала> не меньше битв, чем любой малдраксийский солдат, пилигрим. Но тебе не придется сражаться в одиночку.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
这座城镇的所有士兵都是瑞多然禁卫队。他们是瑞多然家族的菁英战士。
Все солдаты в городе - редоранские стражники... лучшие воины Дома Редоран.
数万名士兵战死沙场,他们的牺牲换来了什么?危机远远没有消失。
Погибли десятки тысяч, и все ради чего? Нам так и не удалось избавиться от угрозы.
пословный:
士兵 | 的 | 奋战 | |
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
|