处不来
_
не ладить с (кем-либо)
chǔbulái
cannot get along withпримеры:
处得来处不来?
сможете вы друг с другом хорошо ладить?
他和邻居处不来
Он не мог ужиться с соседями
与他处不来
Нет ладу с ним
我跟我的父亲处不来。
Мы с отцом не очень-то ладим.
呃……直接这样说出来,听起来好……俗气。“小女孩跟爸爸处不来。”这故事听过上百遍了。
Ох, когда произносишь это вслух, получается так... обыденно. Маленькая девочка не ладит с отцом. Сто раз такое читала.
看起来不像是个处女啊。
И на деву не похожа.
看来处决得不够彻底嘛。
Похоже, что казнь не удалась, а?
拿着枪到处乱挥。听起来不太妙啊。
Размахивала пистолетом. Ничего хорошего это не сулит.
好吧!我来处理,那你可以不要再烦我了吧!
Ладно! Я все сделаю, только, прошу, оставь меня в покое!
我们处不处得来不是最重要的,任务才是重点。
Наши личные отношения не имеют значения. Важна только наша миссия.
我跟我的宠物处不来了。彼此都想撕破彼此的喉咙。
Я поссорился со своим питомцем. Теперь мы оба хотим вцепиться друг другу в глотку.
那位可怕的“王”正在到来...他无处不在。
Ужасный король грядет... Он повсюду.
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
化形记不清自己从何处来。只记得那里不是摇篮。
Перевертыши не помнят, откуда появились на свет. Они знают лишь одно: это была не колыбель.
拿着枪到处乱挥听起来不太妙啊。这一切都不太妙。
Размахивание пистолетом ничего хорошего не сулит. Как и все остальное.
你讲对了,对我们两个来说真是高处不胜寒啊。
Это точно. Нам, боссам, так одиноко на вершине.
这水库给村民们带来的好处不止是在农业方面。
The benefit which the reservoir brings to the villagers is not limited to agriculture.
你不会是用那些奇怪的精灵香料来处理肉吧?
А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи?
不行,别冲动,这太危险了。你得躲起来,让别人来处理。
Тебе нельзя сейчас высовываться, это слишком опасно.
你不可能既胸大又有脑,你懂的。交给我来处理吧。
Знаешь, нельзя быть красивым и говорить правильные вещи одновременно. Предоставь это мне.
忙归忙,但没有什么事情是我处理不来的,有什么问题吗?
Дел много, а так все в порядке. Что-нибудь нужно?
像你这样四处跑路的人肯定饿坏了,不来点吃的?
У тех, кто много путешествует, обычно хороший аппетит. Есть будешь?
抱歉味道不太好,这地方原本是用来处理污水的。
Прошу прощения за запах. Здесь раньше проводили очистку сточных вод.
我们俩处不来。有其他波索迪家人可以跟我谈的吗?
А тут нет другого Борсоди, с которым я мог бы поговорить?
不,我来处理,我可不想在面临最强大的敌人时还得应付他。
Нет, я сам этим займусь. Я злейшему врагу не пожелаю объясняться с этим типом.
她和同辈处不来。She doesn't relate well to her mother。
She doesn't relate well to her peers.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
处 | 不来 | ||
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|