处世之道
chǔ shì zhī dào
путь жизни, образ жизни
житейский мудрость; житейская мудрость; савуа вивр
chǔ shì zhī dào
way of life
attitude
modus operandi
ways of life; ways of the world; the way of conducting oneself in society; the way of dealing with the world
примеры:
处世之道(法语 savoi vivre)
савуа вивр
如果按照他们的处世之道,你就只能和他们坐在他们的山上和天说话,或别的什么无意义的事。
Будь их воля, они б заставили тебя сидеть на своей горе да говорить с небом, или что они там обычно делают.
暗精灵太自大,太天真了,他们根本不懂处世之道,所以只能继续窝在这贫民区里过苦日子。
Темные эльфы слишком горды и наивны, чтобы понять, как на самом деле устроена жизнь, потому-то они и живут в своей помойке.
立身处世的准则(之道)
нормы поведения в общесте; принципы обращения с людьми
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
威吉布德家是全城最有影响力的家族之一。不同寻常之处在于—他们家世世代代都是女性掌权。
Вегельбуды - один из самых влиятельных родов в городе. Довольно необычный - в нем уже многие поколения правят женщины.
пословный:
处世 | 之 | 道 | |
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|