处理项
_
processing item
примеры:
按情况逐项处理
address each case on its own merits
可恢复的事项处理
recoverable transaction
他们让她全权处理这项工程。
They gave her a free hand with the project.
这项争议已提交联合国处理。
The disputes was referred to the United Nations.
人口数据处理软件和支助项目
проект по программному обеспечению и поддержке в области обработки демографических данных
安全事项(外地危机处理)机构间特别会议
Специальное межучрежденческое совещание по вопросам безопасности (урегулирование кризисных ситуаций на местах)
发展中国家人口数据处理分析软件和支助(项目)
Программное обеспечение и помощь в обработке и анализе демографических данных в развивающихся странах
我相信你能胜任一项通常我会亲自处理的事情。
Думаю, тебе можно доверить дело, которым я обычно занялась бы сама.
命令书?还真是,我看看…要我回城里协助处理各项事务…
Письменный приказ? Действительно. Дай взглянуть... Мне следует вернуться в город и помочь уладить ряд дел...
一种数据处理操作,其中输入项或字段被分发或复制给多个输出项或字段。
A data processing operation in which input items or fields are distributed or duplicated in more than one output item or field.
对项目实施过程中的有关事宜,应由双方通过友好协商妥善处理。
Вопросы, возникающие в ходе реализации этого проекта, должны решаться надлежащим образом путем дружественных консультаций между сторонами.
我在处理几个新的研究申请,评估三个长期项目的结果,还要盯着我们的新学徒们。
Я разбираю несколько заявок на исследования, оцениваю результаты трех долгосрочных проектов и слежу за новыми учениками.
我觉得,是时候该上最后一节关于敏捷性的课程了。我会处理好这项工作,把你教好。
У нас есть время для последнего урока ловкости, я надеюсь. Больше я ничего не смогу тебе дать.
如果你着急寻找伙伴,我建议去问问你的新朋友。他们好像有大把时间去处理编外项目。
Если вам так срочно нужны помощники, почему бы не обратиться к вашим новым друзьям? У них, кажется, нет недостатка в свободном времени.
学院里面其中一项实验就是这样,要看我们的大脑是否能够理解人性。看我们是否可以处理独立的情感和行为。
В одном из экспериментов они изучали, как наш мозг обрабатывает черты характера. Хотели выяснить, справимся ли мы с уникальными чувствами и особенностями поведения.
我一直负责处理氏族内的各项事务,在盖亚安祖母病重倒下之后更是忙得不可开交。不知道你是否愿意帮帮我?
У меня столько дел... особенно после того, как Великая Мать заболела. Может быть, ты окажешь честь магхарам и поможешь мне?
<name>,去处理一下这些“蛮项”人。虽然他们打扮得很野蛮,但你只要展现一点部落独有的强横,他们就会吓得落荒而逃了。
<имя>, разберись-ка с этими "сорвиголовами". Они воображают себя крутыми, но перед лицом ордынской свирепости, которой ты в полной мере обладаешь, тут же разбегутся.
或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。
Наверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.
是吗?好吧,我是亲手处理了那具尸体,但我对那个人的生平一点也不了解。阿户请我去犯罪现场的时候我被吓到了,那时候赛尔伦刚好病了,这项职责自然落到了我的头上。
Правда? Ну да, я сама занималась трупом - но при жизни я этого человека совсем не знала. Я была потрясена, когда Арху попросил меня прийти на место преступления, однако в то время Телирон болел, так что груз ответственности лег на мои плечи.
пословный:
处理 | 项 | ||
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|
1) тк. в соч. шея (тыльная сторона)
2) пункт; раздел; объект; также сч. сл.
3) тк. в соч. сумма (денег)
|