外乡人
wàixiāngrén
нездешний, пришлый человек; пришелец
пришлый человек
wài xiāng rén
a stranger
out-of-towner
wàixiāngrén
nonnativeчастотность: #29233
синонимы:
примеры:
外乡人,你意下如何?
Что скажешь, <иноземец/чужестранка>?
你让我很惊讶,外乡人。在我们有关远古魔网的第一堂课上,我原以为你已经陷入白日梦里,只会幻想着冒险啊、宝藏啊或者……别的什么乱七八糟的东西。
Ты меня удивляешь, <иноземец/чужестранка>. На нашем первом уроке, посвященном древним силовым линиям, я была практически уверена, что ты будешь дремать с открытыми глазами, грезя о приключениях, сокровищах или... прочей подобной чепухе.
塔兰吉公主说服了拉斯塔哈大王允许外乡人进入我们的港口。几百年来,这还是我们第一次允许巨魔以外的种族踏上海岸兜售商品。
Принцесса Таланджи в свое время убедила короля Растахана пустить чужаков в наш порт. Впервые за многие столетия мы позволили кому-то, кроме троллей, сойти на нашу землю и продавать здесь свои товары.
对于一个外乡人而言,你可真能干。
Ты неплохо справляешься – для <чужестранца/чужестранки>.
哎呀,现在才来搭话呢,我早就注意到你了——在广场里乱晃的外乡人可是很显眼的。
Наконец-то мне удалось остановить тебя! Я уже давно тебя приметила. На этой площади легко заметить чужеземца.
我羡慕你,外乡人。你来去自由。
Завидую тебе, путник. Ты всегда можешь уйти, если захочешь.
我们早上再交易,外乡人。
Можем поторговаться утром, путник.
滚开,你这外乡人。
Прочь с дороги, чужак.
够不够血腥,外乡人?
Тебе довольно крови, чужак?
需要护甲吗,外乡人?
Тебе нужна броня, путник?
外乡人。呸。
Чужаки. Пф-ф.
舒夫萨兹能替你锻造护甲,外乡人。
Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник.
我也希望能卖你,但是最后一匹被某个外乡人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
我看到你帮了领主。要是每个来访白漫城的外乡人都这么正直勇敢该多好。
Я знаю, что ты помогаешь ярлу. Вот бы все гости Вайтрана были столь же благородны.
祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。所以那块田直到今日还叫做“血田”。
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та ’землею крови’ до сего дня.
пословный:
外乡 | 乡人 | ||
1) крестьянин, селянин
2) земляк, односельчанин
|