外地人
wàidìrén
не местный (о человеке из другого города); чужак, чужеземец
ссылки с:
外码wài dì rén
stranger
outsider
wàidìrén
one not born in the areaчастотность: #7573
в русских словах:
пришелец
1) (не местный человек) 外来人 wàiláirén, 外地人 wàidìrén
чужестранец
外地人
синонимы:
примеры:
外地人
нездешний [приезжий] человек
原来吕英是村东头猎人张小宇的妻子,据说是个外地人,因为家乡发生灾害,家里人都死了,无依无靠的她只有来投奔亲戚。
Оказалось, что Люй Ин - жена Чжан Сяоюя, охотника с восточной окраины деревни, говорят, пришлая, которой, оставшись без опоры после пожара и гибели всех членов семьи, пришлось податься к родственникам.
我们没杀你你很幸运,外地人……
Повезло тебе, что мы тебя не убили...
你来错地方了,外地人!
Ты не туда пришел, чужак!
我希望迷雾干掉你,外地人……
Надеюсь, Туман сожрет тебя...
你的心脏还在跳吗,外地人?它还能跳多久呢?
Твое сердце бьется? Сколько оно еще протянет?
分享?这是我的地!别让外地人进来!
Делиться? Это моя земля! Чужаки пусть убираются!
这是我的地!别让外地人进来!
Это моя земля! Чужаки пусть убираются!
「无论您是外地人还是璃月市民,敝人均感激不尽!」
«Я с радостью приму любую помощь от путешественников и местных жителей».
外地人的话记得到会场的摊位区转转,体验璃月美食的好机会。
Если вы недавно в городе, настоятельно рекомендую ознакомиться с местной кухней.
我是盗…到、到这里旅游的外地人!那个…你还是先把狗赶走吧!
Я разбой... Я... Я разгуливал тут! От города досюда разгуливал! Прогони эту собаку! О нет!
在「本地人不会去的景点」被外地人搭救。
Будьте спасены туристом в месте, которое редко посещают местные жители.
神啊,怎么又多了一只米虫?外地人,这里恐怕不是你该来的地方。
Боги. Еще один лишний рот? Не стоило тебе наш город выбирать.
受死吧,外地人!
Время умирать, чужак!
呕吐浮蜇欢迎你,外地人。我能为你效劳吗?
Добро пожаловать в Пьяного нетча. Чем могу помочь?
欢迎光临乌石镇矿场,外地人。
Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы.
这里很多人都等着外地人伸出援手。希望你不会让他们失望。
Здесь никто не откажется от сторонней помощи. Надеюсь, ты их не разочаруешь.
别逗留,外地人。
Иди своей дорогой, чужак.
墨古不借钱给外地人。去别的地方吧。
Могрул не одалживает деньги чужакам. Обратись к кому-нибудь еще.
你在看什么东西,外地人?
На что это ты тут пялишься, а?
你也来挖矿吗?外地人。
Не боишься руки замарать?
别挡路,外地人。
Не мешай.
离我远点,外地人。
Отстань от меня.
谢谢你,外地人。
Спасибо, чужак.
祝你旅途平安,外地人。
Спокойной дороги.
嗯,没想到你这个外地人还挺有用的。
Так-так. Вот бы все чужестранцы были такие молодцы!
付出代价吧,外地人。
Ты заплатишь за это, чужак.
你惹到我会后悔的,外地人。
Ты пожалеешь, что мы встретились, чужак.
去死吧,外地人!
Умри, чужак!
我自由了!感谢你,外地人。
Я свободен! Спасибо тебе.
我不认得你,这应该是你第一次拜访乌石镇吧,外地人?跟我说明你的来意。
Я тебя не знаю - значит, ты впервые в Вороньей Скале. Объясни, зачем ты здесь, чужак.
很多公民都和乌弗瑞克的看法一样,认为不应该信任外地人。
Большая часть горожан разделяет взгляды Ульфрика - что чужакам доверять нельзя.
马卡斯城这里不相信外地人。记住这一点。
В Маркарте не доверяют чужакам. Учти на будущее.
大多数是跟诺德人。他们不喜欢外地人出现在他们的土地上,因此他们禁止我们进城。
В основном с нордами. Они не любят чужеземцев на своей земле, так что нас они в свои города не пускают.
你在这做什么,外地人?我们不与你们交涉。
Зачем ты здесь, чужак? Мы не ведем дел с такими, как ты.
西卡斯镇不需要外地人抢他们的生计。
Картвастену не нужны чужаки, которые суют нос в наши дела.
该死的外地人。
Мерзостные чужаки.
外地人,我们还没有忘记了你犯下的罪行。
Мы не забыли твоих преступлений, чужак.
我不敢相信。你找到了锻炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
对佛克瑞斯下定论不要太草率,外地人——战争对待我们是很残酷的。
Постарайся не судить о Фолкрите слишком строго - война принесла нам много горя.
该死的外地人。为什么你就不能少管点闲事?
Проклятые чужаки. Вечно лезут, куда не просят.
抱歉,外地人。这个老兽人帮不了你。博古克是这里的酋长。
Прости, чужак, но этот старый орк тебе не поможет. Главный здесь Бургук.
滚开,你这外地人。
Прочь с дороги, чужак.
停下,外地人!你必须为自己的罪行付出代价。
Стой, чужак! Ты заплатишь кровью за свои преступления.
站住,外地人。根据玛拉凯斯的戒律,这个屯砦属于兽人。你等族类不受欢迎。
Стой, чужак. По Кодексу Малаката, эта крепость принадлежит оркам. Твоим сородичам сюда хода нет.
停下,外地人!你犯下了罪行,要嘛交钱,要嘛抵命。
Стой, чужак. Тебе придется заплатить за свои преступления кровью или золотом.
现在从我身边走开。我不想因为和一个外地人交谈而被他人怀疑。
Теперь оставь меня. Я не хочу вызывать подозрения разговорами с теми, кто явно не принадлежит к кругу избранных.
轻点。就像那些外地人一样。
Тряпка. Как и все пришлые.
外地人,是吗?所以连战友团都没听过?
Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках?
走开,外地人。
Уходи, чужак.
外地人应该学会不要在不属于他们的地方闲逛。
Чужакам пора бы запомнить, куда заходить не стоит.
那里对外地人来说绝不是个友善的地方——暗精灵全部被迫生活在一个叫做灰色居住区的贫民窟里。
Чужакам тут не очень-то сладко. Всех темных эльфов выставили в трущобу под названием квартал Серых.
我也希望能卖,但最后一匹被某个外地人买走了。
Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил.
我是博古克的母亲,这个部落里的女智者,外地人。
Я мать Бургука и старейшина племени, чужак.
天啊,怎么又多了一只米虫?外地人,这里恐怕不是你该来的地方。
Боги. Еще один лишний рот? Не стоило тебе наш город выбирать.
欢迎来到鸦石镇矿场,外地人。
Добро пожаловать в шахту Вороньей Скалы.
我不认得你,这应该是你第一次拜访鸦石镇吧,外地人?跟我说明你的来意。
Я тебя не знаю - значит, ты впервые в Вороньей Скале. Объясни, зачем ты здесь, чужак.
我真羡慕你们这些旅客。这些梦不会影响外地人。
Завидую я вам, приезжим. Кошмарные сны-то мучают только местных.
外地人,我们还没有忘记你犯下的罪行。
Мы не забыли твоих преступлений, чужак.
拜托,你们这些外地人身上总是有很多钱!赏点钱吧!
Не жмись, у вас, чужаков, всегда полно золота. Поделись!
我不敢相信。你找到了熔炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
我想我会一直待在观测台那。你在这里可别闹事啊,外地人。
Ну, буду продолжать искать. А ты смотри без глупостей, чужак.
做得漂亮。当我和我们最欢迎的外地人谈话时你先去做好准备。
Отлично. Готовься, я перекинусь словцом с нашим знаменитым чужаком.
别太早对佛克瑞斯下定论,外地人——战争对待我们是很残酷的。
Постарайся не судить о Фолкрите слишком строго - война принесла нам много горя.
伙计们,阻止那个外地人!
Родичи, остановите чужака!
投降或者死,外地人!
Сдавайся или умри, чужак!
我才不弱。好吧,外地人,你准备好我就跟你一道去。
Слабость - это не про меня. Отлично, чужак. Приступим, когда ты скажешь.
停下来,外地人!
Стой, чужак!
站住,外地人。根据玛拉凯斯法典,这个城寨属于兽人。你等族类不受欢迎。
Стой, чужак. По Кодексу Малаката, эта крепость принадлежит оркам. Твоим сородичам сюда хода нет.
停下,外地人!你犯下了罪行,要么交钱,要么抵命。
Стой, чужак. Тебе придется заплатить за свои преступления кровью или золотом.
镇上来了一个外地人,真让我兴奋。我打赌你一定有很多冒险经历。
Так прекрасно, когда гости приезжают в город. Наверняка у тебя было много приключений.
真软弱。就像那些外地人一样。
Тряпка. Как и все пришлые.
外地人。真讨厌啊!
Чужеземцы. От них одни проблемы!
我是博古克的母亲,这个部落里的智者。你这个外地人。
Я мать Бургука и старейшина племени, чужак.
本地人,外地人,都是一样的。反正魔兽会把我们全都吃了。
Конечно. Местные, чужаки - какая разница. Зверь всех сожрет.
哈!总是很高兴看到外地人。我自己也想过要远游寻找快乐。
Ха! Всегда рад поговорить с путешественником. Я когда-то и сам думал идти в мир попытать счастья.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
外地 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|