外行人
wàihángrén
непрофессионал, профан
непрофессиональный человек
wài háng rén
对某事不熟悉、无经验的人。
文明小史.第三十二回:「我说句放肆话,他们这几位外行人,如何会教给学生做生意?」
wàihángrén
layman; non-professionalв русских словах:
примеры:
“不用外行人来教我!”
Не учи дедушку кашлять!
「即便在外行人手中,娜希丽的晶石也能伤到奥札奇。」~乌金
«Эдры Нахири могут навредить Эльдрази даже в руках дилетантов».— Уджин
这和外行人很难解释清楚——请原谅我要开始炼金了。
Все это сложно объяснить непрофессионалу - извини, если я начну сыпать алхимическими терминами.
那真是个恶梦。从你杀死他的那个月开始,国王的医生们就像一群外行人般绕着他的屍体转。至於货车送来的东西…好吧,我甚至不会把那称为屍体…
Кошмар! Ты убил его месяц назад. Потом эти дилетанты - люди короля - пытались вскрыть его сами. То, что мне привезли на телеге, трупом-то назвать сложно.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
这个嘛,几乎没有法师听过他的名字,他应该是个外行人吧。
Среди чародеев о нем почти никто не слышал. Скорее всего, он просто любитель.
你还打算继续跟这些乡巴佬外行人周旋吗?要不要来点专业的格斗?
Может, перейдешь из любителей в профессионалы?
我不用外行人教。
Не учи дедушку кашлять.
不是为外行人编写的医学教科书
a medical textbook not for the layman
照我这外行人听来, 你的嗓音差不多够专业水平了。
To my untutored ear, your voice sounds almost professional.
喜欢有一群外行人跟着你晃悠,对吧?还是只想与自己瘦削的影子为伴?
Тебе так нравится за собой толпу неумех таскать? Или в гордом одиночестве шастать?
我看起来就像外行人乱拼的垃圾机器人,我敢说几乎随地找都比这好。
Я похожа на хламобот, которого слепил из мусора начинающий сварщик. Да что угодно было бы лучше, чем это.
пословный:
外行 | 行人 | ||
1) профан; дилетант; неспециалист
2) неопытный; несведущий
|
1) пешеход, путник
2) случайный человек, первый встречный, прохожий
3) чиновник, ведавший делами приезжих посланцев (дин. Чжоу — Мин)
4) Синжэнь (фамилия)
|