多得是
duō de shì
(очень) много
ссылки с:
多的是duō de shì
there’s no shortage
there are plenty
duō de shì
There are many of them.примеры:
当然,我时间多得是。
Конечно, мне же время девать некуда.
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
阿里乌克说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Ариок сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
基沙恩说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Кишан сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
有的是; 多得很
Хоть отбавляй кого-чего
多得不得了; 满都是
кишмя кишеть
可我钱多得是呀!
Но у меня есть деньги!
云集; 群集; 满是; 满都是; 多得不得了
кишмя кишеть
这是一本不可多得的珍本。
It’s a rare book.
手机功能多 不见得是好事。
Не думаю, что это хорошо, когда в телефоне много функций.
心灵控制,强大得多,是的。
Контроль над разумом – эта магия мощнее, да.
不要推,不要挤。空间多得是!
Не пихаться, не толкаться. Места полно!
当然,我时间多得是。混蛋。
Конечно, у меня ведь времени навалом. Тупица.
多劳多得,努力和成就是密不可分的。
Каждому по заслугам, старания и успехи взаимосвязаны.
我要花钱的地方多得是,你懂的……
У меня столько расходов, знаешь ли...
原,原来是这个意思…那是得多吃点…
А, ха-ха... Вот как... Ну тогда я съем побольше...
你觉得这些足迹是多久之前的?
Как думаешь, сколько этим следам?
我终于懂得父母给我的恩惠是多麽大。
At last it’s coming home to me how much I owe to my parents.
怕是...说起来容易做起来难,要、要难得多。
Боюсь... это проще сказать, чем сделать. Г-гораздо проще.
他喝了几杯酒后总是变得多愁善感。
He always becomes maudlin after he’s had a few drinks.
玛丽算是后添的--她哥哥姐姐都比她大得多。
Mary was a bit of an afterthought her brothers and sisters are all much older than her.
真相就是,事实总比想象要复杂得多。
Правда куда сложнее, чем можно себе представить.
但是多亏你的协助,让我们取得优势。
Но твое участие обеспечило нам необходимое преимущество.
是的。我和他说话的次数确实比和奈徳说得多。
Да. С ним я говорила гораздо больше, чем с Недом, это точно.
你杀过许许多多的龙,我看得出来。但是……
Я вижу, ты прямо-таки драконья погибель. Но все же...
因为他妻子年龄比他小得多,他老是怕戴绿帽子。
Поскольку его жена была намного младше его, он вечно боялся стать обманутым мужем.
不管他工作多努力, 他就是得不到提升。
No matter how hard he works, he can not get a promotion.
哈!你背上不是有三把剑吗?不觉得多了点吗?
Ха! А тебе не кажется, что третий меч на спине - уже перебор?
可是那里的人要高得多,而且皮肤很黑。
Только люди там были гораздо выше, и кожа у них была черная.
无论埋得多深,有些邪物就是不会瞑目。
Как бы глубоко его не похоронили, некоторое зло просто отказывается оставаться мертвым.
这是一句比它听起来要∗大得多∗的赞美。
Это ∗куда∗ больший комплимент, чем может показаться.
现在吗?我想也是。但以前它可漂亮得多。
В данный момент? Пожалуй, да. Но когда-то это была такая красота...
只当心自己一个人要容易得多,不是吗?
Ведь гораздо легче заботиться о себе, когда ты один, не правда ли?
你要是死了,生活该会变得多么的美好啊。
Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить.
没关系,只要不是冷的就好,记得多做一些。
Что угодно. Лишь бы горячее. И много.
记得多留心,要是过几天还没好,再来找我。
Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи.
太棒了。这比相互打斗要好得多,不是吗?
Превосходно. Это намного лучше, чем сражаться, не так ли?
他看上去比他妻子年轻, 可是实际上他大得多。
He looks younger than his wife, but in actual fact he’s a lot older.
要是霄灯放得多,说不定…仙人哥哥也会来看…
Если запустить много фонарей, то, возможно, придёт Адепт...
哟,来看看呗?每一件可都是不可多得的珍品!
Эй, подходи, посмотри! Каждый из этих предметов - редкое сокровище!
我认得这风格和笔触,你是多力安·韦力西!
Узнаю эту манеру, это же Дориан Вилесс!
新方法并不完美,就算如此,它还是比老方法好得多。
The new method is not perfect; even so, it’s much better than the old one.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
多得 | 是 | ||
1) 谓得到的多;容易得到。
2) 犹多亏。
|