多得
_
1) 谓得到的多;容易得到。
2) 犹多亏。
duō dé
多亏、幸亏。
水浒传.第二回:「多得王进尽心指教,点拨得件件都有奥妙。」
元.无名氏.合同文字.第三折:「刚留下这三岁孩儿,着谁人与他乳哺。到如今十五余年,多得张秉彝十分看觑。」
1) 谓得到的多;容易得到。
2) 犹多亏。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
还多得很呢
ещё великое множество
人山人海; 人多得了不得
народу было видимо-невидимо
人多得不得了
жутко много народу
那里 人多得不得了!
народу там - жуть!
他们人数多得不可胜数
имя им - легион
多得了不得
ужасно [страшно] много
中国刀剑中不可多得的精品
искусная вещь, редко встречающаяся среди китайских мечей
不可多得的机会
редкая возможность
不可多得的人才
редкий талант
不可多得的佳作
редкий образец превосходного произведения
这是一本不可多得的珍本。
It’s a rare book.
这一仗,可歌可泣的英雄事迹多得很啦!
В этой битве было множество подвигов, достойных воспевания!
这家商行的主顾多得应接不暇。
The firm has more clients than it can take care of.
他赢的次数多得数不清。
Он выиграл бессчетное количество раз.
那里的蘑菇多得不得了!
грибов там жуть!
那里书多得很!
книг там навалом!
太多; 多得应付不了
Отбою отбоя нет от кого-чего; отбою нет от кого-чего
工作多得不得了
Работы не продохнут
云集; 群集; 满是; 满都是; 多得不得了
кишмя кишеть
多得不得了; 满都是
кишмя кишеть
多得数不清; 多得对付不了; 多得不得了
не огрестись
多得数不清; 多得不得了; 多得对付不了
не огрестись
人多得像罐头里的鲱鱼一样挤
Как сельди в бочке
事情多得叫你无从下手
Столько дел не знаешь, за что хватиться
如恒河沙数; 多得不可胜数
что песок морской; что песку морского, паче песка морского
多得不可胜数; 如恒河沙数
что песок морской; что песку морского, паче песка морского
多得不可胜数, 如恒河沙数
что песку морского, паче песка морского
多得数不清
сметы нет кого-чего
有的是; 多得很
Хоть отбавляй кого-чего
我们这里事情多得很
Дела у нас не оберешься
这样的东西我们这里多得很
Этого добра у нас навалом
[直义] 像海滩的沙子.
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
как что песок морской
[释义] 有的是: 多得很; 太多; 太甚.
[例句] Самолюбия у него было хоть отбавляй. 他的自尊心太强啦.
[例句] Сюда к нам народу съехалось хоть отбавляй. 到我们这里来的人可多了.
[例句] Самолюбия у него было хоть отбавляй. 他的自尊心太强啦.
[例句] Сюда к нам народу съехалось хоть отбавляй. 到我们这里来的人可多了.
хоть отбабляй
多得应付不了
отбоя нет от кого
当然,我时间多得是。
Конечно, мне же время девать некуда.
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск