多情的心
duōqíng de xīn
любвеобильное сердце
в русских словах:
любвеобильный
-лен, -льна〔形〕〈书〉充满爱情的; 多情的. ~ое сердце 多情的心; ‖ любвеобильность〔阴〕和 любвеобилие〔中〕.
примеры:
许多麻烦弄得她心情沉重。
She was oppressed by many troubles.
你能理解我的心情有多么沉重吗?
Ты чувствуешь, как мне тяжело?
想要保持好心情,果然还是要多晒晒太阳才好。
А солнечный свет всегда поднимает настроение!
你心情沉重,知道得太多了,实在太多信息了,你见到...见到了...他...
Вам тяжко на душе. Вы слишком много знаете. Всего этого для вас слишком много. Вы повстречались... вы повстречались с ним...
我没办法表达站在你面前有多么令人心情激动。
Не могу выразить, сколь велика честь находиться рядом с вами.
我很喜欢玛尔迦。她去世的消息令我们许多人心情沉重。
Марго была дорога мне. Весть о ее смерти многим из нас легла на сердце тяжелым грузом.
这里很不错啊,风很舒服…感觉一下子心情好了很多呢。
Отличное место. Приятный ветерок... Здорово поднимает настроение.
告诉她你在开玩笑。你只是心情不好,今天发生了太多事情。
Сказать, что вы пошутили. Настроение у вас сегодня такое. Проблем много.
唉,自从风魔龙出现后,大家都没心情吃饭了,生意比以前差了很多。
Увы, с появлением Ужаса бури люди ходить по ресторанам не в настроении. Дела идут хуже некуда.
恩,应该说,跟一个连掠夺者都比他有水准的人在一起,我的心情是能有多好。
О, все как обычно. Как мне повезло сопровождать человека, по сравнению с которым даже рейдеры истинные джентльмены.
喔,我可能只是自己烦自己,但……她最近心情好多了,我是说这是好事,但也让人有点不安。
Ну, вероятно, у меня просто разыгралась паранойя, но... Она стала на удивление милой. То есть это хорошо, но в то же время мне как-то не по себе.
你是怀着怎样的心情坚持的呢?嘘…不要说出来。让我多花一点时间来看透你。
Что заставляет тебя не сдаваться? Нет, не говори мне. Дай мне больше времени, и я пойму сама.
「啊~!真是受不了了!那个大笨蛋!这么多年来,我每天到他的店找他,为什么他就是不明白我的心情!」
«Это просто невыносимо! Как можно быть таким идиотом! Уже столько лет я каждый день захожу к нему в магазин, а он даже и не догадывается...»
多谢阁下出手相救,否则我就要烂在牢里了!那些盗宝团,心情好就修剪一下那几盆甜甜花,心情不好就修理一下我…
Спасибо за помощь, добрые путешественники. Если бы не вы, то я сгнил бы в этой клетке! Похитители сокровищ... когда у них было хорошее настроение, они подправляли цветки-сахарки в горшочках. А когда плохое - подправляли мне лицо...
我真希望我能够给你一件符合我现在心情的奖赏,但是你已经拥有很多了,我也没有什么好东西可以给你。
Хотела бы я дать тебе награду, достойную той радости, которой наполнилось мое сердце... Но что можно предложить тому, у кого и так все есть?
出于这个原因,和沉重的心情,我必须问你,秘源猎人,莉安德拉究竟在那个黑暗领域走了多远了。
Посему, искатель, я с тяжелым сердцем прошу тебя выяснить, насколько Леандра преуспела в темных искусствах.
我很高兴任务结束了,但这么多杰出人才牺牲,我实在没心情庆祝。他们推动的科学发展成果全没了。
Я рада, что все кончилось, но мне не до веселья ведь погибло столько великих ученых. Все их открытия теперь утеряны навсегда.
“哦,呃……谢谢你,警官。这样我的心情肯定就放松多了。”他紧张地笑了笑。“非常惬意,几乎像是个小市集。”
О. Эм-м... что ж, спасибо, это определенно поднимает настроение, — усмехается он нервно. — Очень уютно, как на маленькой уличной ярмарке...
梦魇之王就在瓦尔莎拉,他精心策划了对这片土地的腐化。俘获我的恶魔在拿我献祭之前透露了很多情报。
Владыка Кошмара сейчас находится здесь, в Вальшаре, и лично руководит осквернением нашей земли. Это все, что мне поведал мой пленитель, прежде чем собрался принести меня в жертву.
很多人都在传奥斯汀的死你也有责任,但……我可不想多做评断。如果你心情低落的话,新造型也许能带来新心情。
Все только и говорят, что Остин умер из-за тебя, но... не мне судить. Если тебе грустно, может, новая стрижка поднимет тебе настроение?
她看着自己的旅行箱。“我急着赶去那里的心情,甚至比之前爱你的还要多。∗这∗就说明了一些问题。”
Она смотрит на свой чемодан. «Мне надо попасть туда даже сильнее, чем я тебя когда-то любила. А ∗это∗ о многом говорит».
亲爱的臣民们!现在下一项事务即将开始。身为统治者的我肩负许多责任,而唯有这项责任每每都令我心情愉悦。
Мои дорогие! Теперь перейдем к следующему пункту. Из всех обязанностей, что были возложены на мои плечи как на вашего правителя, эта мне милее всех.
上面有一些可怕的话语,但我担心情况可能更糟。收集更多这样的卷轴,让我可以确定这些所谓的“弃誓者”到底想要什么。
Меня пугает написанное в нем, и я подозреваю, что дальше будет еще страшнее. Собери остальные свитки, чтобы я наконец поняла, чего хотят эти так называемые раскольники.
пословный:
多情 | 的 | 心 | |
1) добрый; чувствительный
2) ласковый, нежный, любящий, сентиментальный
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|