夜以继昼
yè yǐ jì zhòu
см. 夜以继日
ссылается на:
【释义】用夜里的时间接上白天的时间。形容日夜不息地努力。
【出处】南朝·宋·范晔《后汉书·郅恽传》:“昔文王不敢槃游于田,以万人惟忧,而陛下远猎山林,夜以继昼。”
примеры:
夜以继日地工作
работать и днём, и ночью; неустанно трудиться
他夜以继日地工作。
Он работает круглые сутки.
工程正在夜以继日地进行。
Строительство ведётся и днём, и ночью.
我们为了完成工作,而夜以继日地工作。
Ради завершения работы, я работал круглые сутки.
有要职在身的人有时要日以继夜地工作。
People with very important jobs sometimes have to work around the clock.
我们现在被困在这里要日以继夜地听着。
И теперь нам придется торчать тут и слушать это день и ночь.
我会日以继夜让炉火燃烧。需要什么就过来吧。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если тебе что-нибудь потребуется.
我让炉火日以继夜地燃烧,以免哈孔尊主需要什么。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
打铁依靠的不只是蛮力,还有日以继夜努力而流下的汗水,以及比锻铁还要结实的毅力!
Для кузнеца важна не только сила, но и усердие, а воля его должна быть крепче стали!
拷打夜以继日,轮刑、拉肢刑架…只有在假日里他们喝得烂醉的时候,才稍微有点安宁。
Каждый день пытки, колесование... Покой был только в праздники, когда они напивались до беспамятства.
пословный:
夜 | 以 | 继昼 | |
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |