夜以继日
yè yǐ jì rì
денно и нощно, днём и ночью, невзирая на время суток (напр. работать)
yè yǐ jì rì
обр. и днём и ночью; круглые суткии день и ночь
yè yǐ jì rì
日夜不停。也说日以继夜。yèyǐjìrì
[day and night] 形容连续辛勤劳动
周公思兼三王, 以施四事, 其有不合者, 仰而思之, 夜以继日。 --《孟子·离娄下》
yè yǐ jì rì
night and day (idiom); continuous strenuous effortyè yǐ jì rì
round the clock; day and night; continue the day by night; day in, day out; lengthen the day by taking in the night:
夜以继日地工作 go on working night and day -- round the clock; work day and night (continuously)
工程正在夜以继日地进行。 Work on the project is going on day and night.
yèyǐjìrì
day and night; round the clock; lengthen the day by taking in the night
他夜以继日地工作。 He works day and night.
日夜不停。多用以形容人勤奋劳苦。
частотность: #26422
синонимы:
примеры:
夜以继日地工作
работать и днём, и ночью; неустанно трудиться
工程正在夜以继日地进行。
Строительство ведётся и днём, и ночью.
他夜以继日地工作。
Он работает круглые сутки.
我们为了完成工作,而夜以继日地工作。
Ради завершения работы, я работал круглые сутки.
你应当也已经看到了,现在燃烧军团正夜以继日地将太阳之井内的强大能量运用于他们那些邪恶而卑贱的目的。
Как видите, силы Легиона неустанно трудились, управляя мощью Колодца, чтобы достичь своих злых целей.
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
高架高速公路8/81,把马丁内斯和加姆洛克分隔开来。車辆夜以继日地从上面呼啸而过,而那些住在桥下复杂小巷里的人,还在大雪和泥泞里努力维系自己的生活。8/81南边是帕克斯。
Магистраль 8/81, отделяющая Мартинез от Джемрока. Днем и ночью по ней стремительно несутся машины. Обитатели запутанных переулков под ее опорами пытаются совладать с жизнью в слякоти и снегу. Дальше на юг — Язва.
拷打夜以继日,轮刑、拉肢刑架…只有在假日里他们喝得烂醉的时候,才稍微有点安宁。
Каждый день пытки, колесование... Покой был только в праздники, когда они напивались до беспамятства.
有要职在身的人有时要日以继夜地工作。
People with very important jobs sometimes have to work around the clock.
我们现在被困在这里要日以继夜地听着。
И теперь нам придется торчать тут и слушать это день и ночь.
我会日以继夜让炉火燃烧。需要什么就过来吧。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если тебе что-нибудь потребуется.
我让炉火日以继夜地燃烧,以免哈孔尊主需要什么。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
打铁依靠的不只是蛮力,还有日以继夜努力而流下的汗水,以及比锻铁还要结实的毅力!
Для кузнеца важна не только сила, но и усердие, а воля его должна быть крепче стали!
我们没有足够的时间来让我亲自铸造零件,不过东南部的丹厄古尔中的铸造厂一直在日以继夜的制造着魔像零件。
У нас слишком мало времени, чтобы самим браться за ковку. Литейные мастерские в Дун Арголе работают день и ночь, и пока мы выкуем детали для одного конструкта, они соберут десять таких же големов из готовых запчастей.
丹莫德的矮人日以继夜地与侵略他们故乡的黑铁矮人战斗。我们不能让哨兵们冒着性命危险去替他们战斗,但我们还是给他们送了不少补给以保证后勤。
Дворфы Дун Модра денно и нощно сражаются с кланом Черного Железа, заполонившим их древний дом. Пока мы еще не можем послать туда наших часовых – слишком опасно, – но мы поддержим бойцов, отправив туда необходимые припасы.
在那儿呆了39个日夜以后,
и там спустя тридцать девять дней и тридцать девять ночей
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
пословный:
夜 | 以 | 继日 | |
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |