大块朵颐
dàkuài duǒyí
см. 大快朵颐
ссылается на:
大快朵颐dàkuài duǒyí
уплетать за обе щёки, наслаждаться едой, лакомиться
уплетать за обе щёки, наслаждаться едой, лакомиться
Поглощение пиршества
dà kuài duǒ yí
朵颐鼓动腮颊,即大吃大嚼。痛痛快快地大吃一顿。dà kuài duǒ yí
to chew on a large slab (idiom); a large mouthful is hard to chew
to tuck into a great meal
примеры:
我们今晚要大块朵颐。
Сегодня наедимся до отвала.
菜肴上桌,旅行者和派蒙大块朵颐,莫娜也吃完了素面。
Еда уже на столе. Вместе с Паймон вы наслаждаетесь пиршеством, достойным королей, в то врем как Мона обедает вегетарианской лапшой.
旅行者和派蒙大块朵颐,莫娜也吃完了素面。
Вместе с Паймон вы наслаждаетесь пиршеством, достойным королей, в то время как Мона обедает вегетарианской лапшой.
我听到就是这样。匕港镇人都加入了。众人大块朵颐。
Так говорят. Весь Фар-Харбор принял участие. Они устроили настоящее пиршество.
пословный:
大块 | 朵颐 | ||
1) земля-родительница
2) мать-природа; небо и земля (как начало всего сущего)
3) геол. крупно-глыбистый
4) массивный
|
1) пережевывать; уплетать за обе щёки
2) надутые щеки
3) обр. жаждать, мечтать о, стремиться к
|