大富
_
非常富裕。 红楼梦·第五十七回: “薛家根基不错, 且现今大富。 ”
[似] 豪富、 巨富
dà fù
非常富裕。
红楼梦.第五十七回:「薛家根基不错,且现今大富。」
в русских словах:
золотые горы
极大富源
максимально обогащённый
最大富集的, 最高浓缩的
монополия
3) (настольная игра) 大富翁 dàfùwēng, 地产大亨 dìchǎn dàhēng
сверхбогач
-а〔阳〕大富翁, 超级富翁.
примеры:
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
我有预感,它很适合凝光这种身份的大富豪。
Паймон думает, что это идеальный подарок для такой богатенькой госпожи, как Нин Гуан.
没错。我们没有侦查那些超级大富豪的不正当男女关系时,还会解决很多不寻常的神秘案件。
Всё так. Когда мы не заняты интрижками ультрабогачей, мы пачками расследуем загадочные происшествия.
似乎是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Зловещее гудение возмутительно состоятельного индивида... Доносится откуда-то сверху.
不,不是雨——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про дождь. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
你听到码头上海水拍打已被海藻侵蚀的混凝土的声音,但绝对没有什么大富豪的噪音。
Ты слышишь, как вода в доке тихо плещется о скользкий от водорослей цемент. Но никакого зловещего гудения.
哇,哇,哇!你在干什么?那盏路灯根本不值那么多钱。收手吧,大富翁。难道你想破产吗?
Стоп-стоп-стоп! Ты что творишь? Уличный фонарь и близко столько не стоит. Притормози, транжира. Или тебе нравится быть банкротом?
等等……为什么超级大富豪要躲在集装箱里呢?
Погоди-ка... А зачем возмутительно состоятельному индивиду прятаться в контейнере?
不,不是雪——是是超级大富豪发出的噪音……好像就在我们上面。
Нет, я не про снег. Про зловещее гудение ∗возмутительно состоятельного индивида∗... Оно доносится откуда-то сверху.
我们现在不赶时间,所以决定不修旧船,改成造新船了。为什么呢?因为现在战乱,最好趁结束前好好利用这个机会。听说附近有造船厂,十分理想。而且我们等新船的时候,我也可以派人去找传说中泽丽卡王后的宝藏。只要那宝藏有传说中的十分之一值钱,我们全都能当上大富翁──至少我可以。
Потому как нам особо спешить некуда, я решил вместо того, чтобы латать старую калошу, выправить нам новую лодочку. А что?! Надо пользоваться этой заварухой, покуда можно. Говорят, тут где-то рядом есть небольшая корабельная верфь - нам подойдет в самый раз. А пока мы ждем новый корабль, пошлю людей, чтоб поискали знаменитый клад королевы Зулейки. Если там есть хоть десятая часть того, что я слышал, то мы все будем богачами. Во всяком случае, я.
她一直与大富翁为伴,过着花天酒地的生活。
She's been racketing around among the nabobs.