大息休
dàxīxiū
большой привал (на марше)
примеры:
大小周末休息
график выходных дней "два через один" (при трудоустройстве)
大哉死乎君子息焉, 小大休焉
О. как велика смерть! совершенный человек в ней находит покой, ничтожный человек ― в ней почивает!
休息时,大家一起唱唱歌,娱乐娱乐。
They sang songs to amuse themselves during the break.
她听听音乐使大脑得到休息。
She relaxed her mind by listening to music.
大爷我正在休息,闲人勿扰。
Не видите что ли, что у меня перекур? Идите играть в другом месте.
大过节的,快点做完了去休息吧…
Давай скорее со всем закончим и пойдём отдыхать, праздник ведь...
好好休息吧。那可是间有双人床的大房间。
Это большая комната с двуспальной кроватью. Желаю хорошего отдыха.
大仇已报。等事情结束,我就能休息了。
Моя месть свершилась. После этого боя я смогу отдохнуть.
嘿,老大。你想休息一下,这里就是个好地点。
Слышь, босс! Если хочешь передохнуть, тут как раз хорошее место для привала.
我们只在白天交易,陌生人。晚上,大都在长屋休息。
Мы ведем торговлю только при свете дня. Ночью все спят в общем доме.
我才是冶炼场的老大,不是你。你想休息,怎么自己不去休息?
Я в плавильне главный. А не ты. Так что - проваливай.
戈登,休息一下准备迎接大挑战吧。我会跟着你的。
Гордон, давай к следующему устройству. Я за тобой!
天色已晚……该休息了。最好不要在岸边,这里风太大了。
Уже поздно... Пора спать. Лучше не оставаться на продуваемом ветрами побережье.
这场遭遇让她元气大伤。眼下她需要多饮水,休息静养。
Ей сильно досталось, ей нужна вода и отдых.
很好。我们休息一会儿,然后接着学习大范围毁灭系法术。
Отлично. Мы немного передохнем, а затем перейдем к заклинаниям массового разрушения.
「大碗粗茶,便宜解渴!老周叔欢迎各位客人光顾休息!」
«Дешёвый и вкусный чай! Добро пожаловать в "Большую чашу" к старине Чжоу!»
这里能多点防御的话,我想对大伙更好。如果能好好休息一会,那样多好。
Было бы неплохо установить тут побольше защитных сооружений. Тогда мы наконец-то вздохнем спокойно.
你已经解锁了英雄大厅。当你解散了某个队友后,他会到这里休息。
Вы смогли открыть зал героев. Здесь будут отдыхать спутники, которым вы прикажете покинуть ваш отряд.
终于,我可以安心休息了。你帮了我一个大忙,勇士。我真是感激不尽。
Наконец-то. Наконец-то я спокойна. Твоя услуга неоценима, воин. Моей благодарности нет предела.
柯帮向七大家族担保,人质所需的食物与休息都会得到满足。
Кабалы уверили Семь Домов в том, что заложникам предоставляется столько еды и времени для отдыха, сколько потребуется.
車厢背后有一个小的休息空间。大烟灰缸。窗帘上满是太阳和車轮。
В задней части кабины расположена тесная ниша для сна. Большие пепельницы. Занавески расшиты солнцами и колесами.
没…没关系,只要说清楚今天是我的休息日,大家也一定会理解的。
Н-ничего... я просто скажу, что у меня выходной. Уверена, они поймут.
大笑,然后告诉他你不赶时间。总之你现在只想休息,也许再喝一杯。
Засмеяться и сказать ему, что вам спешить некуда. Лучше расслабиться, может, выпить чего-нибудь.
嘿坤诺——能不能让∗坤诺大人∗休息一会儿呢?我们可以像正常人一样交流。
Эй, Куно, ты можешь на минуточку выключить „Куно™“? Давай поговорим нормально.
关于矮人,尤其是黑铁矮人,有一个公认的事实,那就是他们需要休息!大量的休息!
Мало кто знает о том, что дворфы, особенно дворфы из клана Черного Железа, нуждаются в отдыхе! В хорошем регулярном отдыхе!
要是你真想知道的话,我是这里的佣人。屋子的主人由于年纪大了,他得好好休息。
Если тебе так уж надо знать, я здешняя служанка. А хозяин дома - старый человек и должен отдыхать.
是的,我们正在繁荣成长中。很多商人都在这里休息。我们规模不大,但是我们价格很便宜。
Да, мы настоящий хит. Перевалочный пункт для торговцев и всех прочих. Заведение не крупное, но у нас отличные цены.
算了...我们以后再谈这个问题。我要休息一下。我们还要再来一次大跳跃,不过...得先等一下。
Ох... давай потом поговорим. Мне надо отдохнуть. У нас впереди еще один серьезный прыжок, но... придется подождать.
不得不说,经历这么多事情以后,我还真想找个地方来让大家都好好休息一下。
Учитывая, через что мы прошли, мы заслужили небольшой отдых.
пословный:
大息 | 息休 | ||
1) глубокий вздох; глубоко вздыхать
2) большой отдых, долгая передышка
|
см. 休息
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|