大情人
_
ladies’ man; woman’s lover
dàqíngrén
ladies' man; woman's loverпримеры:
人情之大方
великий пример человеческого отношения (гуманного чувства)
大众情人!
Они любят меня!
我欠你一笔大人情。
Буду очень обязан.
多人情景:大海盗时代
Сетевой сценарий: Пираты
我欠你个大人情,夜莺。
Я в долгу перед тобой, соловей.
而且欠你一大人情。请你帮助我。
Они будут перед вами в большом долгу... Пожалуйста, помогите.
英雄大人,神仙哥哥!手下留情!
Прошу, пощади! Великий Адепт! Защитник Якса! Друг всего живого!
铁路组织欠爱国者天大的人情。
"Подземка" в неоплатном долгу перед Патриотом.
看来我们欠了这巨魔一份大人情。
Кажется, мы многим обязаны этому троллю.
嘿,呃,谢谢。我们欠你一个很大的人情。
Эй... э-э... спасибо. Мы в долгу перед тобой. В большом долгу.
奉参赞大人的命令来巡视蒙德城的情况!
Его превосходительство приказал мне оценить ситуацию в Мондштадте!
匕港镇和阿卡迪亚的大家都欠你一大人情。
Все жители Фар-Харбора и Акадии перед вами в неоплатном долгу.
这片大海是个善变的情人,但却是我的情人,真该死。
Волна – капризная любовница. Но, тысяча чертей, она моя!
大人,她不相信这里的情况还有好转的余地。
Она не верит, что возможны улучшенья здесь, мессир.
群玉阁是由凝光大人坐镇的情报决策机关。
Нефритовый дворец - это информационный центр, где госпожа Нин Гуан принимает решения.
是说写给琴大人的情诗吗?我、我有在努力写了!
Ты про любовные стихи для госпожи Джинн? Я... Я ещё работаю над ними!
没这个必要,因为男爵欠我一份很大的人情。
Нет нужды. Барон мне должен.
我感到...感到...无法形容这种感觉。我...我欠你一份大大的人情。谢谢你。
Я чувствую... о, я чувствую... это невозможно описать. Я в таком долгу перед тобой! Благодарю.
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
父亲大人任命你为继任者时,我相信他心情受到动摇。
Наверняка это решение Отца многими было воспринято как личное оскорбление.
噢,跟你老板德崔斯带个话,他这次欠我一个天大的人情。
Да, и передай этому своему Декусу, что с него причитается.
也许他喜欢大家欠他人情。也许这样能让他不用弄脏手,也能完成事情。
Может, он любит, чтобы другие были ему должны. Может, он хочет поручать грязные дела другим.
一去不复返……大人,您再也不会找到像她一样有趣的情妇了。
Она навеки сгинула... Мессир, едва ли отыщете вторую прелестницу подобной красоты!
在这种情况下,我的意愿并不重要。父亲大人已经下了命令。
В данном случае не имеет значения, чему я рада. Есть распоряжение Отца.
说你本以为大名鼎鼎的阿户大人在任何情况下都能全身而退。
Заметить, что вы-то думали, будто прославленный лорд Арху достаточно силен, чтобы выпутаться из любой передряги.
没有火焚节的话独孤城就不再是独孤城了。全城都欠你一个大人情。
Без Праздника Огня Солитьюд не был бы прежним. Город перед тобой в неоплатном долгу.
没有火焰节的话独孤城就不再是独孤城了。我们欠你一个大人情。
Без Праздника Огня Солитьюд не был бы прежним. Город перед тобой в неоплатном долгу.
此时恐怕凝光大人正忙于案牍繁务,暂无闲情接待贵客。
То боюсь, она занята делами служебными и сейчас принять вас не может.
世人尽知,天权为尊。我能做的,便是为凝光大人织起情报之网。
Слова Воли Небес способны двигать горы, это всем известно. Моя задача - обеспечивать сеть информантов для леди Нин Гуан.
但是…这千年以来,岩王帝君大人的心情,又该由谁来参透呢?
Однако... Кому ведомо, что именно чувствовал все эти тысячелетия сам Властелин Камня?
你来了之后,事情变得更好。看来父亲大人眼光一直都是对的。
С вашим появлением дела Института пошли в гору. Выходит, Отец в вас не ошибся.
欢迎你来到这个沉闷的地方,我的朋友。我欠你跟阿尔凯很大的人情。
Мы рады приветствовать тебя в этом недобром месте, друг мой. Я премного обязан тебе и Аркею.
我们欠寒冬女王和柳絮一个大人情,希望改日我可以报答他们。
Мы в большом долгу перед Королевой Зимы и Цветком Ивы. Надеюсь, когда-нибудь мы сумеем их отблагодарить.
打扫宫里,给大人们做饭可不是什么简单的事情,但是是个良心活。
Готовить и убирать во дворце нелегко, но это честная работа.
(刚刚幻想着迪卢克大人送我花的事情,是不是已经被发现了…)
(Я представляла, как Дилюк дарит мне цветы... Наверное, это очень заметно?)
艾瑞汀非常低调,很少人知道他的叛变,知情的人大部分都已经死了。
Эредин позаботился о том, чтобы по возможности сократить число тех, кто знает о его измене. Большинства уже нет в живых.
说我是军人大概是最好的借口吧,我不希望因为我做过的事情失去她。
Я не придумал ничего лучше, как назваться солдатом. Я просто не хотел ее потерять.
有时我觉得父亲大人有事瞒着我……有些事情似乎不能让我知道。我不喜欢那样。
Иногда мне кажется, что Отец не вполне откровенен со мной... Словно есть вещи, о которых я знать не должна. Это мне не нравится.
当然。你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
还好情况没有更糟糕。现在凯姆大人至少控制了阿克斯城的局面。
Могло быть и хуже. По крайней мере, Аркс теперь под властью лорда Кемма.
唉,也不知道「女士」大人是不是把事情给办完了,如果事情办完了,我是不是也可以回去了?
Так что я не понимаю, она тут все свои дела уладила, или нет? И мне теперь ехать домой, или как?
当然,你已经从那头龙的爪子下拯救了白漫城。我欠你一个大人情。
Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой.
我一直想着能够在这里偶遇迪卢克大人的事情,不自觉就…唔!
Я постоянно представляю свою встречу с Дилюком... поэтому я...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大情 | 情人 | ||
1) 常情。
2) 大的人情。
|
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
|