情人
qíngrén
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
qíngrén
возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимаядама сердца
qíngrén
相爱中的男女的一方。qíngrén
(1) [lover; sweetheart]∶恋人
情人眼里出西施
(2) [bosom friend; intimate friend]∶感情深厚的友人
酌待情人
qíng rén
1) 多情的人。
唐.李白.春日独坐寄郑明府诗:「情人道来竟不来,何人共醉新丰酒?」
2) 相爱的男女。
如:「他们两个是一对情人。」
明.汤显祖.牡丹亭.第十四出:「也有美人自家写照,寄与情人。」
qíng rén
lover
sweetheart
qíngrén
lover; sweetheart1) 感情深厚的友人。
2) 恋人。
частотность: #5876
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
屈原同情人民
Цюй Юань сочувствовал народу
开窗是看时, 果是情人至
Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
理想情人
идеальный любовник
一对情人
влюблённая пара
情人关系
любовная связь
他们结束了旧的情人关系,开始了新的友谊
их старые романтические отношения закончились и между ними началась новая дружба
她侧身倚在情人的手臂上。
She leaned on her lover’s arm.
情人的嫉妒
ревность любимого человека
她倚在情人的臂上。
She leaned on her lover’s arm.
知情人的证据
State’s evidence
知情人披露了一些交易会上的不正之风。
Persons in the know also revealed some malpractices at the fair.
勤学和知识是一对最美的情人。
Прилежная учёба и знания - самая прекрасная неразлучная пара.
情人名册(记载与之发生过性关系的女人, 姑娘姓名的名册)
донжуанский список
[直义] 不是因为美丽而觉得可爱, 而是因为可爱才觉得美丽.
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
не по хорошу мил а по милу хорош
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: