大方格
dàfānggé
большая клетка, в большую клетку
примеры:
他们叫我齐格王,因为我像国王一样付钱很大方。
Меня называют Король Зигги. Потому что я всегда плачу по-королевски.
北方大陆佬不会懂什么叫海民。这就是史凯利格!
Ни один нордлинг не поймет Островов. Это Скеллиге!
方格纸在你手里变干了,就像一片鱼腮。笔迹非常密集,不过大部分都难以辨认。
Веер разлинованных листков медленно сохнет у тебя в руках. Почерк такой убористый, что записи едва можно прочесть.
如果你在冰霜节期间开始新一轮的竞技模式,埃霍恩会先让你赢一场!怎么样,拉格纳罗斯可没这么大方吧。
Ахун дарит одну победу без боя каждому, кто начнет сражаться на арене в ходе Ледяного Снеговорота! Смог бы так Рагнарос? Вряд ли.
пословный:
大方 | 方格 | ||
dàfang
1) щедрый, великодушный, широкой натуры, широкой души, отзывчивый; великодушие, щедрость
2) свободный, непринуждённый, уверенный’; непринуждённо 3) яркий, броский, изысканный, со вкусом (например, стиль одежды)
dàfāng
1) правильный квадрат, совершенно прямой (ровный, квадратный)
2) * земля, земная твердь (как совершенный квадрат)
3) информированная сторона; знающее лицо, знаток, эксперт; авторитет; выдающаяся личность
4) дафан (сорт зелёного чая)
5) основной путь, лучший метод
6) кит. мед правильный рецепт, сильный рецепт, большой рецепт
|
1) клетка; в клетку; шашка; шашками, шашечный; координатная сетка; сетка; квадрат-сетка
2) правильный критерий, точное мерило
|