大概的法
_
probable law
примеры:
多年以来,我都在追寻一块特殊的宝石。它的名字是山脉之心,个头大概和你的拳头差不多!黑铁矮人把它锁在他们的一个房间里,虽然我想尽了办法,但他们就是不卖给我。
Сколько лет я ищу этот камень! Он называется "сердце горы". Размером как раз с твой кулак. Дворфы Черного Железа прячут его в своих тайных подвалах. Я пытался его купить, предлагал им хорошую цену, но они не продают!
南面的道路一直通往银月城废墟……盘踞在废墟中的失心者会为了几块法力水晶大肆杀戮。我们曾派出一位信使投递艾洛娜的包裹,我想他大概已经惨遭不幸了。
Дорога на юг проходит через руины Луносвета... они кишат Презренными, которые готовы прикончить любого за пару кристаллов маны. Боюсь, эта печальная участь и постигла курьера, с которым мы сегодня отправили одну из посылок Эроны.
在来52区的路上,你大概已经发现了一座法力熔炉。那座巨大的紫色建筑物正源源不断地汲取着能量,想起来了吗?
Может быть, по пути сюда тебе попался на глаза один из манагорнов Келя. Это такие большие лиловые здания, высасывающие энергию из неба.
你大概也注意到了,法力熔炉:艾拉遍布着燃烧军团的仆从。凯尔萨斯已经与燃烧军团结为盟友。他定然察觉到伊利丹堕入了疯狂的边缘,对魔法的渴求促使他投靠燃烧军团麾下。
Как ты, наверное, <заметил/заметила>, в манагорне Ара полно прислужников Пылающего Легиона. Кельтас заключил союз с Пылающим Легионом. Должно быть, он учуял, что Иллидан впадает в безумие, и потому сменил хозяев.
唔……枝蔓晶簇大概也能行。玛凯雷的精英经常用它们来给简易的设备供能。如果还可以找到完整的城市废墟,那么我猜那里的堕落法师或破碎者身上可能还带着一些。
Хм... Друзы дендрита вполне могут их заменить. В МакАри с их помощью снабжали энергией простейшие устройства. Раз уж руины города все еще стоят, у павших магов и сломленных, которые там живут, должны найтись такие камни.
我想大概是因为其他生物和你们没办法融合吧。
Может, это потому, что другие существа не могут с вами сливаться?
不过他大概也没办法亲自去寻宝吧,毕竟也就是个普通商人…所以,宝藏的事就拜托你了。
Но, похоже, он тоже не спешит охотиться за сокровищами. В конце концов, он простой торговец.
好了,我要说的话已经说完了。现在事情成了这样,我大概已经没法回蒙德城了吧,盗宝团也一定不会善罢甘休…
Ладно, я сказала всё, что хотела. Сейчас, раз ситуация разрешилась таким образом, я, наверное, не могу вернуться в Мондштадт. Похитители сокровищ не оставят меня в покое...
你再去搜集大概…三枚这样的「牙齿」过来吧,我也会去查一下资料,看看处理它们的方法。
Собери ещё, скажем... три таких клыка. А я тем временем просмотрю материалы об их обработке.
拉法姆有个终极计划。大概是吧。他也没告诉我。
Рафаам все предусмотрел! Наверное. Меня не включили в список рассылки.
「要说法律的地位,大概就是我咒语书的附注吧。」 ~漂泊法师西亚妮
"Закон сохраняет свое значение... как сноска в моей книге заклинаний". — Сияни, маг-изгнанница
诺德人不怎么关心魔法的事情。大概只有冬驻学院的人才会在乎吧。
Норды не уважают магию. Единственное место, где магия в почете - Коллегия в Винтерхолде.
大概有八年了。我曾经是佣兵,但一趟去鸦痕的旅行让我改变了想法。
Уже лет восемь прошло. Я был наемником, но прогулка в Воронью нору меня от этого излечила.
我告诉过你了,没有加热魔法,庄稼大概连你的脚后跟都长不到。
Говорю тебе, без согревающих заклятий она и до колена не дорастет.
科利尔大概早就告诉过你要是没有魔法学院的话我们可以生活得更好。我完全同意。
Корир первым тебе скажет, что если бы не Коллегия, нам всем было бы лучше. Я того же мнения.
大概八年了。我曾经是佣兵,但一趟去鸦痕的旅行让我改变了想法。
Уже лет восемь прошло. Я был наемником, но прогулка в Воронью нору меня от этого излечила.
他们本能就是吸血。但我想你大概有什么别的想法。
Они все пьют кровь, это заложено в них с рождения. Но судя по твоей самодовольной ухмылке, ты хочешь что-то сказать.
就像「来源」一样,他用本能使用「魔力」。他没有导师,也没有参加任何魔法学校-我已经检查过了。他大概已经自我训练到可以驾驭魔力,这对于宗教主义那类的人很常见…
Подобно Истокам, он использует Силу интуитивно. Наставников у него не было, магические академии он не посещал. Я проверяла. Возможно, ему удалось приручить Силу благодаря огромной воле, типичной для религиозных фанатиков...
他大概无法掌控自己的力量。喝了我制作的药水,他可以暂时好好睡一会儿。
У него есть силы, но не знаю, сможет ли он их контролировать. Сейчас он спокойно спит, после отвара, который я ему на ночь даю.
吹牛。他已经因为传送而筋疲力尽了…他现在大概只能施展魔法光束。
Блеф. Он вымотался после телепортации… Ему силы хватит только на магические фонарики.
пословный:
大概 | 的 | 法 | |
1) вероятно, пожалуй, возможно
2) приблизительно, в общем; в общих чертах
3) общий смысл, основное содержание; общий, примерный
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|