大派对
_
большая компания
примеры:
“我们在这里见证了一个伟大派对动物的终结。那件皮夹克,一个空伏特加酒瓶…”(亲吻你的手指。)
«Мы стали свидетелями гибели великого тусовщика. Кожаная куртка, пустая бутылка водки...» (Поцеловать кончики пальцев.)
他对你的派大加赞赏!
Он восхищен вашим пирогом!
两个开派对。三个闯大祸。
Двое — уже веселая компания. Трое — преступление.
是大家给琴准备的「慰劳派对」哦!
Это благодарственная вечеринка в честь Джинн!
我们也好好享受派对,和大家聊聊天吧~!
Давай тоже повеселимся!
还好她说派对眼的时候声音不大,她妈妈就在附近……
Хорошо, что она не сказала про твои шальные глаза громче. Тут рядом ее мать...
我甚至帮你准备了派对。盛大的派对,我还邀请你所有的朋友。
Организовала вечеринку. Грандиозную вечеринку. И пригласила всех твоих друзей.
说起来…准备派对也很辛苦的吧,大家怎么有时间准备的呢…
Организовать такую вечеринку должно быть непросто! Где вы нашли время?
你们大聊特聊∗精液∗,但是谁也不射。派对要落幕了,∗兄弟∗。
Все тут говорят, говорят о семени, но что-то до сих пор никто не кончил. Эта туса уже не та, ∗братан∗.
耶!让我们开始派对吧,你大放异彩的时刻到了,小伙子!
Да! Начинаем веселиться. Это твой шанс блеснуть, сынок!
亲爱的客人,我诚挚地邀请你参加艾泽拉斯最盛大的派对。
Дражайшие гости! Приглашаю вас на лучшую вечеринку в Азероте.
这顿饭是你的功劳,对吧?当然啰,你杀了一只泥沼怪大家伙然后开了派对。
Этот пир в вашу честь, да? Ну конечно, убьешь какого-нибудь болотника, и тебе устраивают целый прием.
也可能如反对派所坚持的那样,它会显示Odinga大获全胜。
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция.
(再大声说一遍,她在风中可能听不到。)“你想参加派对吗?!”
(Повторить погромче. Возможно, она не расслышала из-за ветра.) «может, зажжем?!»
在1970年代,他们创建了社会主义“阵营”内部最大的反对派中心。
В 1970-х годах они создали крупнейший центр оппозиции в социалистическом "лагере".
赫曼曾经在风暴时爬到塔楼上而侮辱到众神,敌对派系则藉由将避雷针从塔楼上移走而获得大胜。
Во время грозы Герман взбирался на башню и оскорблял богов, обзывая их ублюдками. Враги убили его, попросту сняв с башни громоотвод.
我们准备好了黑暗强能卷轴,能为你提供足够的资源,邀请宾客参加我们最喜欢的盛大的派对。
Этот свиток темного усиления даст тебе достаточно ресурсов для проведения вечеринок, которые так любят клыкастики.
别介意我们——我们几个水手在沙滩上开个小派对。好天气让大家能在阳光下开心地玩乐,不是吗?
Не обращай на нас внимания - мы просто моряки, решили немного повеселиться. Да, отличная погода для вечеринки на берегу! Верно?
「那些大块头破门而入,放走宾客,破坏派对,没有人比他们更扫兴。」 ~拉铎司教众如芭
«Ничто так не портит хорошую вечеринку, как эти мордовороты, вышибающие двери и выпускающие на волю всех гостей». — Руба, последовательница культа Ракдоса
然而,经过五年的执政,其大众支持上升,反对派无力对其发起严重的挑战,因此该党还是可以感到满意。
Однако ПСР может быть довольна тем, что спустя 5 лет нахождения у власти её рейтинг вырос, в то время как оппозиция оказалась неспособной составить ей серьёзную конкуренцию.
пословный:
大 | 派对 | ||
1) вечеринка, пати, празднество (от англ. party)
2) командный, мультиплеерная (игра)
|