大激战
_
battle royal
dàjīzhàn
battle royalпримеры:
啊!竞标大战越来越精彩了!六十!真刺激!有人还要出吗?
Да! Шестьдесят! Развернулась нешуточная борьба! Кто-нибудь даст больше?
我跟吸血鬼女大战之后的混乱?谢谢你,巴纳巴斯巴索,感激不尽。
Который я устроил, когда дрался с бруксой? Спасибо, Варнава-Базиль. Очень признателен.
那是激烈的大战。我们杀了些他们的人,他们也杀了些我们的人。双方都有人受伤,但没有人能照顾伤患。
Бой был тяжелый. Мы убили у них парочку ребят, они парочку наших. Были раненые с обеих сторон, но никто не мог до них добраться.
在白漫城发生了一场大战。挺激动人心的!我有一天要写一首关于它的歌。
Тут, в Вайтране, было крупное сражение. Да такое, что дух захватывало! Когда-нибудь я сложу про него песню.
当我们与精灵的浩大战争正激烈时,迈德纳奇趁机统一了整个边峪。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
<name>,是时候了!萨尔正在加里维克斯码头与贸易大王激战!
<имя>, вот и все! Тралл сейчас на верфи Галливикса сражается с торговым принцем!
「大战前,我听到他们在海户的遗迹附近立誓。我希望他们能激励其他人继续守护。」
«Перед битвой я слышала, как они дали клятву у развалин Мореграда. Надеюсь, это вдохновит других нести свою стражу».
巨大的半人半蜥回来了,这次他面对的是人造巨猩,《蛮蜥人对机械巨猩》。双方激战,人类无能为力。
Огромный человекоящер возвращается! И на сей раз ему противостоит синтетическая обезьяна. "Манзиллоид против Робориллы". Они сражаются, а гибнем мы.
挑战大军阀拉妲的人悉数落败,但她会以凯尔顿源火奖励表现最激昂者。此后,他们便为她而燃烧。
Всех, кто бросает вызов великому вождю Радхе, неизменно ждет поражение, но самых страстных бойцов она награждает Огнем Келда. После этого они горят — горят за нее.
他的确是个正直勇敢的混蛋。他宁愿死也不愿像老鼠般窜逃。除了三年前我在弗坚亲眼目睹的大战之外,我很难相信会有更激烈的战争了。
Храбрый был сукин сын, это верно. Решил, что лучше сдохнуть, чем бежать, будто крыса с корабля. Ох и резня тогда была... Хуже было только три года назад под Вергеном.
пословный:
大 | 激战 | ||