大聪明
_
ирон. умник, ума палата
в русских словах:
межеумок
-мка〔阳〕 ⑴〈俗〉不大聪明的人, 缺心眼的人. ⑵〈口〉难以归类的人 (或物、现象等); 不伦不类的人; 四不像的东西.
простоватый
不大聪明的 bùdà cōngmíng-de, 头脑简单的 tóunǎojiǎndān-de
чурка
2) 愚蠢的人, 不大聪明的人, 弱智的人
примеры:
他是不大聪明的人
он недалёкий человек
他们是我们的朋友!彭彭可以跟他们交流。他们不大聪明,但她说他们人不错。
Это наши друзья! Пом-пом может с ними разговаривать. Они не очень умные, но она говорит, что они славные.
你比上一任老大聪明多了。但这也不是多难的事。
Ты умнее старого босса, это да. Правда, он был глуповат.
小事聪明,大事糊涂
clever in minor affairs but confused about major ones
他和他的大哥一样聪明。
He is no less clever than his elder brother.
太聪明了。难怪你负责当老大。
Блестяще. Неудивительно, что тебе удалось стать боссом.
一个神秘的男人,聪明而强大
Таинственный и могущественный мудрец
聪明的人就是那些用小钱赚大钱的人。
Разумен тот, кто не жалеет пару монет сейчас, чтобы получить куда больше в будущем.
这怪物还真大。一个人单挑它可不聪明。
Кидаться на великана в одиночку не слишком рассудительно.
据说英国的一般学童比欧洲大陆的大多数一般学童聪明。
The average British school-boy is said to be more intelligent than the majority of his like on the continent.
伊欧菲斯这条大鱼远比这指挥官聪明得多。
Иорвету случалось обыграть молодцов покруче господина коменданта.
以前我总觉得狼比大多数人还聪明。可惜。
А я-то всегда думал, что волки умнее прочих сухопутных крыс. Жаль.
你自以为比他们聪明。我敢说结局不大愉快。
Тебе казалось, что ты знаешь больше, чем они. И ничего хорошего из этого не вышло.
大家来看看呀!这家伙还真聪明!还教我怎么自杀呢!
О, гляньте! Умник нашелся! Будет мне рассказывать, как с собой покончить!
大法师很聪明。你要比他更聪明。大法师很强大。所以……开挂吧。
Верховный маг умен. Будь умнее. Верховный маг могуч. Смошенничай!
等一下,我懂了。是指我年纪大吧。聪明喔。我要记下来。
А, погодите, я понял. Это по поводу моего возраста. Остроумно. Я это запомню.
头骨太大,脑袋太小,这样的组合实在聪明不起来。
Крошечные мозги в огромной упаковке не лучший рецепт для создания цивилизованных существ.
美味的肉,聪明的肉。你可以走了。叫大家都过来啊。哈哈哈。
Хорошее мясо, умное. Можете уйти. Присылайте сюда всех. Ха-ха-ха.
无论你身体的里是什么,它很聪明,很强大。可能比你更聪明,更强大。
Не знаю, что там у тебя внутри, но оно хитрое. И сильное. Боюсь, куда хитрее и сильнее тебя.
房子里蛇的图长得跟山上金属大蛇很像。西托聪明!
Картинки в дом со змея смотреться как большой металлический змея на холм. Цито умный!
好在拉斯塔哈大王的敌人常常会忘记他是一个非常聪明的人。
К счастью, Растахан – умный король, и его противники часто об этом забывают.
“这招挺聪明的,”警督一边说着,一边朝打开的大门点了点头。
«Ловко», — замечает лейтенант, кивая на открывшуюся дверь.
她是一个聪明的姑娘。难怪亚历山大会看中她。但问题是她看中亚历山大什么。
Умница она. Неудивительно, что Александар ее заметил. Но вот вопрос: а что она в нем нашла?
你够聪明,知道面对泰尔瓦尼的大法师时最好投降求饶。
Значит, тебе хватает ума, чтобы сдаться мастеру-волшебнику Дома Телванни.
像钥匙一样,一个用以进出机械大师基地的改装。非常聪明。
Особая модификация ключ к комплексу Механиста. Очень умно.
不管是哪个聪明的家伙研究出这些超大的虫子,应该去死一死。
Гада, который вывел огромных насекомых, надо расстрелять.
一头聪明而又高贵的野兽,引导你走向那条大道……铺满毒品的大道!
Мудрый и благородный зверь, что отведет тебя в страну, где улицы вымощены... наркотой!
大多数人都很聪明,不会攻击狼。管好你的人...否则我亲自来教。
Большинству зверей хватает ума не нападать на волков. Научи своего... или научу я.
你跟一个性感而聪明的澳大利亚人分手了。我肯定你有自己的理由。
Ты расстался с умной красоткой из Австралии. Уверена, у тебя были на то причины.
说不定情况会好得多。听说迪杰斯特拉大臣很聪明,办事讲理性…
Теперь-то, может, и получше станет. Говорят, канцлер Дийкстра - властитель мудрый.
你很聪明!我们能不能解剖你的大脑?当然,不是现在!我们会配合你的日程安排。
Ну ты голова! Кстати, о голове, — ты не против, если мы ее вскроем и исследуем? Ха-ха-ха-ха! Скажи, когда тебе будет удобно.
如果你够聪明,就不会大嘴巴到处乱讲。那地方是很多人的眼中钉。
И если ума хватит, не болтай об этом. Здесь его недолюбливают.
更聪明,更强壮,更迅速,胜过大多数的人类。我只庆幸他们总是站在我这边。
Они быстрее, сильнее и умнее почти любого человека. Как хорошо, что они всегда на нашей стороне.
不然也有可能机械大师比你想的聪明,我们只是在浪费时间而已。
Ну или Механист умнее, чем ты подозреваешь, и тогда мы просто зря теряем время.
所有一切宗教,都是建立在大多数人的恐惧心与极少数人的聪明劲儿之上的。
All religions are found on the fear of the many and the cleverness of the few.
是啊,这的确是个聪明的主意啊,先生。但我还是建议你别把这个消息传到大家耳中。
Да, это гениальная идея, сэр. Хотя советую никому о ней не рассказывать.
如果你以后长成个聪明人,就会发现根本没有所谓的‘大人’这回事。
Если вырастешь сообразительной, то поймешь, что никаких „взрослых” не бывает.
反抗军很聪明。他们等我们靠的很近之后才开火。可以说,那是一场大屠杀。
Мятежники были умны. Они подпустили нас совсем близко, прежде чем дать первый залп. Само собой, это была бойня.
听我说:这不是件好事。无论你身体里是什么,它很聪明,很强大,可能远超于你。
Послушай, это никуда не годится. Не знаю, что там у тебя внутри, но оно хитрое. И сильное. Боюсь, куда хитрее и сильнее тебя.
那是当然,她很聪明,不会在事成之前大肆宣扬。没人能抵挡这样的诱惑。
Ох, конечно, у нее достаточно такта, чтобы не принимать еще не сделанных предложений. Но... от такого не отказываются.
你的大脑很聪明!能不能去测量室量一下尺寸,看看需要多大的容器?没有理由。
А у тебя есть башка на плечах! Давай мы ее замерим? Зайди в отдел башкометрии.
пословный:
大 | 聪明 | ||
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|