大胃口
_
Большой глоток
примеры:
暗寡妇每个夜晚都替自己大胃口的孩子挑选新鲜猎物。
Каждую ночь мрачные вдовы тщательно выбирают свежую добычу для своих ненасытных паучат.
我能说什么?我就是个有王子那么大胃口的王子。
Что я могу сказать? Я принц с королевскими аппетитами.
胃口极大
зверский аппетит
胃口越吃越大
чем больше ешь, тем больше хочется
他胃口特大。
He has a ferocious appetite.
运动使她胃口大增。
Exercise gave her a good appetite.
呼,我胃口大开啊!
Ой... Проголодалась я.
大多数婴儿胃口极好。
Most infants have a ravenous appetite.
这首歌吵吵闹闹的,我觉得不大合胃口。
Эта неблагозвучная песня мне не по душе.
天哪…那一定是莫克瓦格…胃口还真大。
Ого. Это, наверное, и есть Моркварг... Ничего себе аппетит.
哇…里面还有汤呢,丘丘人的胃口可真大。
Здесь ещё остался суп. А у этих хиличурлов неплохой аппетит!
火焰永远在食物链的顶端,而且它的胃口很大。
Огонь всегда на верхушке пищевой цепи, и у него отличный аппетит.
守卫的胃口越来越大。听说他们开始偷卖麻药粉了。
Стража так от рук отбилась, что, говорят, на торговлю фисштехом хотят лапу наложить.
要不要数个更大的数字?用诺维格瑞克朗?不知道合不合你胃口?
А может, досчитаем до большей суммы при помощи новиградских крон в качестве наглядного пособия?
我一开吃就没完,毕竟是干体力活儿的人,胃口大。
Когда я ем, то не могу остановиться. Я много работаю физически, поэтому и аппетит повышенный.
我们的熟客……胃口都很大。我本来想让他们未来两周能餐餐饱食的。
У наших клиентов большой... аппетит. Я надеялся, что смогу кормить их, по крайней мере, еще две недели.
对这么一个小个子女人来说,她的胃口大得令人难以置信。
For such a tiny woman she had an incredible appetite.
你漂亮地达成了任务,我们都很高兴。现在……我胃口大开了。
Вы исполнили свой долг, и мы все вам очень благодарны. Теперь... Я хочу есть.
「我的主宰是位永不满足的神明,胃口大得有如整座丛林。」
«Мой бог ненасытен его аппетит великолепен, как сами джунгли».
注意。核口可乐大胃王大赛参赛者在参赛之前,请缴交补偿办法文件。
Внимание! Всем участникам конкурса "Кто больше выпьет Ядер-Колы" необходимо перед началом соревнования подписать отказ от материальных претензий.
…还在大马路上撒尿,搞得整条路湿湿滑滑的。别再吊胃口了,讲重点吧。
...и гадил на большаках, которые из-за того становились ужасно скользкими. Хватит нагнетать, переходи к делу.
букв. 食欲产生于吃东西的时候.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
аппетит приходит во время еды
通常情况下我胃口很大,但是如果不是特别值得,恐怕我不会再多吃一口了。
Обычно живот у меня, что бочка без дна. Но сейчас я не смогу затолкать в себя и кусочка... разве что это будет действительно того стоить.
我猜大概是食物不合他胃口,总之他拿出一把手枪,对还在吃东西的人开火。
Ну и ему, видать, не понравилась еда достал пистолет и давай палить во все стороны. Кучу народа положил.
别客气啊,大人。这是我最好的酒了……我称它为作特藏蜜之酿酒。它肯定很合你胃口的。
Конечно, мой господин. Это мой лучший мед... зовется особый мед Хоннинга. Думаю, вкусовая палитра придется вам по нраву.
「斗士再强,也强不过它们。人数再多,也多不过它们。胃口再大,也大不过它们。所以奥札奇必胜。」~钨拉莫鬼卒卡力塔
«Как бы ни силен был ваш поединщик, они будут сильнее. Как бы ни велика была ваша армия, они будут многочисленнее. Как бы ни ненасытен был ваш аппетит, они будут голоднее. И поэтому Эльдрази победят».— Калитас, раб Уламога
还有很好的理由!这些由面包和奶酪搭配而成的简单便餐让人胃口大开,这不是很棒吗?
И все это не просто так! Разве не чудесно – смотреть на простую еду: сыр и хлеб... и ощущать приступ здорового голода?
现在我们自己的粮食都不够吃了,尤其还养着表侄弯指甲。他的胃口跟雪人一样大!
Теперь мы не сможем протянуть до конца, особенно с этим племянником Кривым Ногтем. Он же жрет, как йети!
不过就算是英灵殿也要等一会,我们先得吃点东西!这么一番折腾之后,真让人胃口大开。
Но даже Чертоги Доблести могут подождать – ведь сейчас мы должны пировать! Смерть пробуждает зверский аппетит!
「堕落土壤的胃口逐渐增大,在路人刚踏上第一步时便一口吞下。」 ~黯刻德鲁伊易季司
«По мере того как растет аппетит у павшей земли, она заглатывает путника, как только он споткнется». — Эзрит, друид Темных Времен
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
пословный:
大 | 胃口 | ||
1) аппетит; вкус
2) вкус, склонность; характер
|