大脖子
dàbózi
диал. зоб
примеры:
不过如果你预见我遇到什么大麻烦,就告诉我。比如说大脖子病什么的。
Но ты дай знать, если заметишь, что в мою сторону какие-нибудь скалы падают. Или страусы, или еще что.
喉结大的脖子
кадыкастая шея
她猛地抽了一大口烟,然后伸长了脖子。
Она делает большую, долгую затяжку, затем разминает шею.
你的脖子承受不了这么大压力……太过了!
Твоя шея не выдержала такого напряжения... для тебя это чересчур!
秃鹰是一种头和脖子几乎没毛的大鸟。
Vulture is a large bird usually with a head and neck almost bare of feathers.
“说真的……”她猛地抽了一大口烟,然后伸长了脖子。
«Официальное...» Она делает большую, долгую затяжку, затем разминает шею.
他摇晃着脖子,秘源不停从深深的伤口冒出来。他大笑,笑声中带着悲伤。
Он мотает головой, Исток бурлит и вытекает из глубокого пореза. Он смеется, и это очень горький смех.
鸬鹚是一种长脖子黑颜色的大鸟,生活在海滨而且以吃鱼为生。
The cormorant is a large, long-necked, dark-colored bird which lives near sea coasts and eats fish.
寒气经由你的大脑、脖子、肩膀、手臂和指尖离开你的身体。幻像消失了。
Холод отступает, он уходит из вашего разума, из шеи, плеч, рук и кончиков пальцев. Видение рассеивается.
她轻咬并吻着你全身刚裸露出来的肌肤,从脖子到肚脐,从小腿到大腿。
Она покусывает и целует вас повсюду, каждую пядь обнажившегося тела, проводит губами от шеи до живота, а потом опускается к бедрам.
“∗你∗弄坏了大贼鸥?!”他的脸因为激动而涨的通红,脖子上一片潮红。
«Поморника сломали ∗вы∗?!» Он краснеет, шея его идет пятнами.
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“她就是个∗大杀戮者∗——这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Она была настоящей убийцей, как ты это объяснишь?»
你的脖子总是不自觉地前倾。你的眼睛睁得大大的。那东西再次对着你指手画脚起来。
Ваша шея невольно вытягивается вперед. Веки распахиваются и больше не могут сомкнуться. Эта тварь снова подчиняет вас своей воле.
一颗六边形的华美宝石静静躺在大主教的胸前,悬挂在他脖子上的一根普通的油绳上。
На груди епископа на простой просмоленной веревке покоится прекрасный шестигранный камень.
...投入了令人恐惧的未知的怀抱里的。巨大的尖牙摩擦着你的脖子,你抽泣着闭上了双眼。
...прямиком в объятия неизвестной твари. Она нежно касается клыками вашей шеи. Вы зажмуриваетесь и скулите...
啄,啄,啄。鹰从尸体身上撕下一大块软骨。他一口吞了下去,暗红色的血从他的喙流下来,浸红了脖子上的羽毛。
Орел вырывает клювом хрящ откуда-то из глубины трупа и проглатывает его целиком. По клюву на пушистые перья скатывается капля крови.
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“但你又说她是个战犯?一个大杀戮者。这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Но ты же говорил, что она была военной преступницей. Настоящей убийцей. Как ты это объяснишь?»
[直义]只要有颈脖子, 就能找到马套.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
[释义]只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[例句]Глядь, уж опять утро и опять пошёл на работу... была бы шея, хомут найдётся! 你看, 又是一大早就去干活了......只要愿意工作, 工作总是可以找到的.
[变式]Были бы плечи, хомут будет; Была бы шея (плеча), а хомут найдём.
была бы шея а хомут найдётся
пословный:
大 | 脖子 | ||
шея
|