大蒜
dàsuàn

чеснок
dàsuàn
чеснокчеснок
чеснок
球茎入药。用于解毒、健胃,防治流感、痢疾、肠炎及疖痈。Чеснок, Bulbus Allii - клубень применяется как средство для обезвреживания, укрепления желудка, лечения инфлюэнцы, дизентерии, энтерита, фурункула и карбункула.
dàsuàn
蒜。dà suàn
植物名。百合科葱属,多年生宿根草本。多生于暖地原野间,叶长而有微棱,色多浅绿,气微臭,茎叶皆可食。具有健胃、整肠、趋寄虫等功效。
dà suàn
garlic
CL:瓣[bàn],头[tóu]
dà suàn
garlic; allium sativum:
一头大蒜 a head of garlic
dàsuàn
garlicAllium sativum; garlic
即蒜。多年生宿根草本植物。蒜头、蒜苗、蒜苔均可作蔬菜。蒜头中含大蒜素,可供药用。
частотность: #12049
в русских словах:
нести
от него несёт табаком [чесноком] - 他发出一股烟(大蒜)的臭味
чеснок
1) 大蒜 dàsuàn; (луковицы чеснока тж.) 蒜头 suàntóu
синонимы:
примеры:
大蒜干贝
морские гребешки с чесноком
他发出一股烟(大蒜)的臭味
от него несёт табаком [чесноком]
一头大蒜
одна головка чеснока
他身上有股大蒜味。
He stank (smelled) of garlic.
大蒜有很多种用途。
Garlic has many uses.
在中国北方,人们喜欢把饺子蘸醋和酱油来吃,通常还会就上几片大蒜。
На севере Китая люди любят есть пельмени, макая их в уксус или соевый соус, а также часто закусывают их чесноком.
大蒜辣鲜虾乌冬面
Удон с креветками в чили-чесночном соусе
削两个洋葱,剥一个大蒜,烤三片面包,剁半两香菜,切几块萝卜,熬一锅肉酱。现在……我还需要8个猪肝来完成我的绝世美味馅饼!
Лук очищен. Чеснок раздавлен. Розмарин измельчен. Основа выпечена. Укроп нарезан. Соус вымешан до гладкости. Все, что мне еще нужно для моего знаменитого пирога – это 8 кусков печени кровоклыка!
谢谢。我确信我会用大蒜揍扁她们,然后立刻将她们斩首的。
Спасибо, теперь я всех встречных брукс буду угощать чесноком и головы рубить на месте.
捣碎的大蒜和毒芹可以赶走魔兽的爪牙。
Толченый чеснок и цикута отгоняют тварей Зверя.
吸血女妖会给你梦靥的。她们通常很安静,但是她们尖叫起来很恐怖。很幸运的,她们害怕大蒜。噢!如果你把她们的头切下来,她们就无法作恶了。
Бруксы приносят кошмары. Обычно они молчат, но могут и заорать страшно. К счастью, от них защищает чеснок. Ах да! Еще они совсем ничего не могут сделать, если им голову отрубить.
“该死的……”金发男子陷入了某种痛苦之中,这让他目不转睛地盯着自己的大蒜面包碗。
«Еб твою мать...» Блондин вперивается в свою хлебную тарелку. На лице его написано настоящее мучение.
你几乎听不见他的声音了。泡菜的香甜跟三明治散发出的大蒜黄油和腌渍洋葱的香味彼此协调,把你的思维引向了唯一的方向——你一定要拥有它。
Ты едва его слышишь. От сэндвича исходит такой чудесный аромат соленого огурчика в гармонии с чесночным маслом и маринованным лучком, что все твои мысли только об одном: как завладеть им.
我很乐意接受大蒜炒鳗苗的试炼。还有过水的试炼。啤酒的试炼…
Можешь испытать меня угрями в чесноке, проточной водой... И пивом тоже.
我彷佛闻到了腊肠的香味。奇怪的是,我的嗅觉似乎获得了增进。或许是饥饿让我的感官变得敏锐?今天我计画外出找寻并偷偷潜近野兔,因为以往就算野兔撞上我也不会有任何感觉。唔,大蒜?我想得出去看看附近是否有人类。今天是又圆又亮的满月,我不会迷路的。
Вроде бы, я чую запах колбасы. Это странно, но мне кажется, у меня усилилось обоняние. Или это голод так обостряет чувства? Сегодня мне удалось заметить зайца и застать его врасплох, а ведь раньше я бы не заметил его, даже если бы он сам врезался мне в задницу. Хм, чеснок? Пожалуй, пойду проверю, есть ли поблизости люди. Полная луна светит так ярко, что я наверняка не собьюсь с дороги.
没错,如果他大蒜放少点就好了…
А то. Еще бы он не пихал чеснок в каждое блюдо...
但现在这时节要去哪里找大蒜?
Только откуда его взять - чеснок-то?
吸血鬼最怕大蒜。
Нету лучшей защиты от призраков.
抱歉,我大蒜吃多了。
Пардон, это от меня чесноком пахнуло!
听说你在全身上下塞满大蒜,就没有怪物敢靠近你。
Говорят, если чесноку во все дырки напихать, то никакой мор не приблизится.
要全身里里外外都用大蒜擦一遍,有洞的地方就往里头塞。
Надо только хорошенько чесноком натереться и во все дырки навтыкать.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
对付蝠翼魔的办法其实跟其他吸血鬼一样。除了大家都知道的办法,像是大蒜、鼠李草和阳光之外,建议各位猎人最好买把银剑。火炬说不定也能派上用场。
Бой с фледером не отличается от борьбы с иного рода кровопивцами. Кроме чесноку, крушины и солнечного света, ловчий оснаститься должен серебром, да и зажженный факел ему также не помешает.
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
大蒜,杀吸血鬼用的。
Чеснок. От вомпера.
一瓣大蒜 (cleave
a clove of garlic
她在菜里放了几瓣大蒜。
She put several cloves of garlic in the dish.
你尝得出炖肉里有大蒜味儿吗?
Can you taste the garlic in this stew?
这肉有大蒜的气味。
The meat smells of garlic.
她呼吸中有大蒜味。
Her breath stank of garlic.
你也买了碎猪肉。甘蓝菜。大蒜和辣椒做馅用吗?
Did you also get ground pork, cabbage, garlic and pepper for the filling?
他嘴里留有大蒜的余味。
Garlic repeats on him.
我们午餐吃大蒜香肠肉加面包。
We lunched on garlic sausage and some bread.
厨房里弥漫着大蒜味道。
The smell of garlic filled the kitchen.
适应力强的旅人会歌颂大蒜的多种神秘用途。但实际上,他们只是爱吃蒜而已。
Закаленные путешественники будут долго рассказывать вам о мистических свойствах чеснока. На самом деле он просто нравится им в печеном виде.
начинающиеся: