大蘑菇
_
royal agaric
dà mó gu
royal agaricпримеры:
这是泰尔瓦尼塔。我的城堡。从尘风的巨大蘑菇类培养而成的。
Это башня Телванни. Это моя цитадель, выращенная из спор гигантских грибных деревьев, которые растут в Морровинде.
你不知道我有多么高兴。我看到巨大母鸡漫步於巨大蘑菇的影像有数周之久了…我以为我失心发疯了。结果是,我的药草必定是变质了。
Ты не представляешь, как я рад это слышать. Уже несколько недель меня преследует видение курицы в грибном лесу... Я думал, что сошел с ума, но, похоже, это моя трава испортилась.
她给你的不是药剂,而是一个空瓶子和一个棕色的大蘑菇。
Вместо зелья она протягивает вам пустой флакон и мясистый коричневый гриб.
他住在一个巨大的蘑菇里?
Он живет в гигантском грибе?
是干蘑菇,大人,要去市场卖的。
Сушеные грибы, милсдарь. На рынок их заехал продать.
我们有一大袋蘑菇要送你!谢谢你救了我们!
Я тебе должен мешок шампиньонов за то, что ты нам помог!
赛望菇||生长在洞穴里的大型灰色蘑菇。
Грибы-шибальцы|| Большие серые грибы, растущие в пещерах.
这么大的野兽……它在蘑菇里找什么呢?
Какое огромное существо... что оно ищет среди грибов?
「各位!今晚我请大家吃烤蘑菇披萨!」
«Угощаю всех пиццей с грибами!»
大多数巫师学院严令禁止使用的蘑菇。
Гриб, запрещенный к употреблению в большинстве академий волшебства.
尼洛施大师已经吩咐艾琳娜修补蘑菇塔。
Мастер Нелот поручил ремонт башни Элинее.
这是尼洛施大师的蘑菇塔。他是一名泰尔瓦尼法师。
Это башня мастера Нелота. Он волшебник Телванни.
其中最伟大的法师会将巨大的蘑菇树栽培成这种魔法塔。
Величайшие из нас выращивают себе башни, наподобие этой, из могучих грибных деревьев.
确实有,不过也不是什么大事…你知道慕风蘑菇吗?
Пустяк, но всё же... Есть такие грибы филанемо, знаешь?
报名费我存了好多年才凑够。种蘑菇是赚不了大钱的,哈哈。
Кажется, пока собрал этот вступительный взнос, сто лет прошло. На шампиньонах быстро не заработаешь, ха-ха.
你相信这番傻话吗?也许你该找她谈谈。她大概还在蘑菇谷吧。
А ты веришь в эту муть? Возможно, тебе стоит поговорить с ней. Наверно, она все еще где-то там.
可怜的树精。自从你治疗了蘑菇塔,尼洛施大师就拿他们做实验。
Бедные спригганы. С тех пор как тебе удалось исцелить башню, мастер Нелот постоянно ставит на них опыты.
他像进行一场盛大的仪式般把蘑菇递给你,一边高举着一边鞠了个躬。
Он церемонно, с поклоном протягивает вам гриб.
пословный:
大 | 蘑菇 | ||
1) гриб
2) копаться, канителиться
3) бот. рядовка Георга (Calocybe georgii Kuhn.)
4) привязываться, приставать
5) шампиньоны
6) жарг. могул (дисциплина лыжного фристайла)
|