大都是
dàdōu shì
в большинстве, в основном, большей частью, почти все
примеры:
那是一栋都大的房?
насколько тот дом велик?
这是大家都明白的。
This is plain to everybody.
以上所举,都是荦荦大者。
Все вышеупомянутое является самым важным.
他们都是大同小异的。
They are all much of a muchness.
剧院是大家都可以享受的。
Театры доступны для всех.
都是老朋友,大可不必如此客气。
Мы все старые друзья, не надо так церемониться.
(任何一件)大事都是从小事做起的
Всякое великое дело начинается с малого
一切困难都是为了让我们更强大
Трудности помогают нам стать сильнее.
故事中的绝大部分背景都是真实的
Сюжет по большей части основан на подлинной истории
“我看什么地方都是两头小,中间大。”
“I believe it is true everywhere that people at the two poles are few while those in the middle are many.”
(见 Всяк кулик в своём болоте велик)
[直义] 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
[直义] 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
всякий кулик в на своём болоте велик
第二次世界大战中的许多事情是大家都记得的
всем памятны события второй мировой войны
花园大概有一英亩的地方都是修剪整齐的草坪
в саду был участок площадью где-то в один акр, который весь представлял собой стриженую лужайку
当危险威胁着我们的子女时, 我们大家都是同胞姐妹
мы все сестры, когда нашим детям грозит опасность
[直义] 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
[释义] 每个人只是在自己工作中,在自己习惯的地方具有分量,意义.
[例句] - Нет, сынок, теперь уж, видно, печка - мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело - тепло, другое - всех вас хорошо видно. - Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз т
[释义] 每个人只是在自己工作中,在自己习惯的地方具有分量,意义.
[例句] - Нет, сынок, теперь уж, видно, печка - мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело - тепло, другое - всех вас хорошо видно. - Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз т
всяк всякий кулик в на своём болоте велик
[直义] 麦不能一捆一捆地打.
[释义] 一勤勤恳恳事情都要按顺序, 遵照严格的次序办.
[例句] Дочери, взрослея, тоже покидали отцовский дом. При этом каждая старалась не выходить замуж раньше старшей сестры. «Через сноп не молотят», - говорилось о неписаном законе этой очерёдности. 长大的女儿们都是要离
[释义] 一勤勤恳恳事情都要按顺序, 遵照严格的次序办.
[例句] Дочери, взрослея, тоже покидали отцовский дом. При этом каждая старалась не выходить замуж раньше старшей сестры. «Через сноп не молотят», - говорилось о неписаном законе этой очерёдности. 长大的女儿们都是要离
через сноп не молотят
贝奈戴托·克罗齐(Benedetto Croce, 1866年2月25日-1952年11月20日)是意大利著名历史学家, 哲学家, 著有等名著, 其最等广为引用的名言是: "一切历史都是当代史"
Бенедетто Кроче
中美两国都是世界上具有重要影响的国家。在新的国际形势下中美之间的共同利益不是在减少而是在增加;合作潜力不是在缩小而是在扩大。
КНР и США являются важными и влиятельными державами. В новых международных условиях сфера общих интересов двух стран не только не сокращается, но, наоборот, расширяется, потенциальные возможности сотрудничества не только не уменьшаются, но, напротив, увеличивается.
(旧)
[直义] 不管什么人, 都是女人的儿子.
[释义] 不管什么人, 大家都一样.
[用法] 当不管出身,地位如何, 所有各种人等都处于同等条件,同样情况下时说.
[例句] - Как он (обманутый муж) смел!? - вспылил Демидов. - Свистунов столбовой дворянин! Офицер рассмеялся. - В таких случаях, сударь, в званиях и сословиях не
[直义] 不管什么人, 都是女人的儿子.
[释义] 不管什么人, 大家都一样.
[用法] 当不管出身,地位如何, 所有各种人等都处于同等条件,同样情况下时说.
[例句] - Как он (обманутый муж) смел!? - вспылил Демидов. - Свистунов столбовой дворянин! Офицер рассмеялся. - В таких случаях, сударь, в званиях и сословиях не
что миру то и бабину сыну
пословный:
大都 | 都是 | ||
I dàdū, разг. dàdōu
большей частью; в основном; главным образом; бóльшая часть
II dàdū
1) крупный город
2) Даду, Великая столица (название Пекина при дин. Юань) 3) кит. мед. акупунктурная точка на стопе меридиана селезенки (RP2)
|
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|