大钱
dàqián
1) ист. большая монета (металлическая монета с квадратным отверстием посредине, диаметром в 1 цунь 2 фэня, весом в 12 чжу, достоинством в 50 小钱, введена при Ван Мане)
2) диал. крупные деньги, большие купюры
3) по полному счёту, по номиналу
много денег
dàqián
① 旧时的一种铜钱,较普通铜钱大,作为货币的价值也较高。泛指钱:不值一个大钱。
② 指大量的钱:赚大钱。
dàqián
(1) [bigger coin]∶旧时的一种铜钱, 较普遍铜钱大, 价值也比普通铜钱高
价目是大钱十二千。 --鲁迅《祝福》
(2) [high-denominated banknotes]∶面额较大的钞票
(3) [large sum of money]∶数额较大的钱款
dà qián
1) 价值较高的钱币。
国语.周语下:「景王二十一年,将铸大钱。」
韦昭.注:「贾侍中曰:『大钱者,大于旧,其价重也。』」
2) 大笔的钱。
儒林外史.第二十一回:「人家拿大钱请先生教子弟,还不肯读;像你小檀越偷钱买书念,这是极上进的事。」
dà qián
large sum of money
old Chinese type of coin of high denomination
dà qián
an old Chinese coin of low denomination; large copper coinsdàqián
1) big sum of money
2) old Chinese coin
1) 面值大的钱币。
2) 大笔的钱。
частотность: #14337
примеры:
你买那些古玩得花大钱。
You’ll have to pay through the nose for those curios.
趁机捞一笔大钱
seize the opportunity to make a fast buck
挣大钱
make a lot of money
干落大钱
make a big profit with little effort
小钱不去大钱不来
если не вложишь мало денег, то нельзя получить много денег
认为一个大钱不值
не ставить ни в грош, ни в денежку
[直义] 认为一个大钱不值.
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
[释义] 毫不重视; 一点也瞧不起.
[例句] - Товарищ Смолокуров, Кожух вас в грош не ставит, прёт себе и прёт, - говорили командиры, - и в ус не дует на все приказы. "斯莫洛库罗夫同志, 科茹赫瞧不起您, 他尽走他的, "指挥员们说, "他对您所有的命令都满不在乎."
не ставить ни в грош ни в денежку
总之,这是一座古老的龙喉竞技场,没花多少工夫改造就可以拿来用了。我派了些人四处吆喝,就有来自艾泽拉斯各个角落的强力党来参赛。是时候赚些大钱啦!
Это старая бойцовская площадка клана Драконьей Пасти. Мы ее только чуток подновили. А потом я уж подсуетился, поговорил кое с кем – закинул удочки, так сказать – и набрал очень даже неслабых бойцов со всего Азерота. Так что пора зарабатывать деньги!
我愿意花大钱收购那只大掠食者——切骨者的外壳。它能为我们提供数周的维修材料。
Я предлагаю солидную сумму за панцирь опустошителя Хребтореза. Его хватит на многие недели.
咳咳,是这样没错,不过呢…老板做生意这么辛苦,愿意花大钱去找这个戒指,它一定意义非凡吧。
Кхм. Да. Само собой. Но всё же... Учитывая, что дела с гостиницей идут плохо... Должно быть, это и впрямь дорогое кольцо, раз хозяин готов заплатить за него такую сумму.
好!大气,瞧您这风姿仪态,那是要赚大钱!
А вы знаете толк в камнях. С таким подходом вы обязательно приумножите своё богатство.
「阿强,阿力!我们明天就要到城里赚大钱了!过几天请你们到码头上喝酒!」
«Цян! Ли! Завтра мы отправляемся в Ли Юэ, чтобы заработать МНОГО денег! Через несколько дней мы выпьем за наш успех в доках!»
关于这个,请帮我给父亲带句话,我这次平息了事态,还赚了大钱。
Пожалуйста, сообщите моему отцу, что мне удалось предотвратить катастрофу, и попутно заработать большую сумму денег.
来找我的都是想赚大钱的人。
Ко мне приходят те, кто готов к СЕРЬЕЗНЫМ деньгам.
如果你觉得整天在漏壶游手好闲就能赚大钱,那你就错了。
Если думаешь, что богатства тебе принесут на тарелочке во Фляге, ты ошибаешься.
只要你继续帮我们赚得大钱,我就支持你。
Пока ты приносишь нам богатство, я за тебя горой.
你为什么不正式加入呢?你可以到外面赚到大钱,而不是在这里挣微薄小利。
Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет.
聪明的人就是那些用小钱赚大钱的人。
Разумен тот, кто не жалеет пару монет сейчас, чтобы получить куда больше в будущем.
矿场产量丰富,我们会赚大钱。
Шахта богата, и мы тоже.
一直以为那座老矿场还有些矿可以挖掘,就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
你为什么不正式加入呢?别在这原地踏步了,出去外面赚大钱吧。
Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет.
嗯,我觉得你是对的。但我还是愿意花大钱,哪怕只能买到几颗月亮糖。
Ты прав, несомненно. Но я бы многое отдала за пару крупинок лунного сахара.
一直以为那座老矿场还有潜力可以挖掘。就像莫胡拉克赚到大钱那样。
Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака.
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
他说的是胆小鬼。我们的好小伙现在赚大钱了,要在钞票里∗游泳∗了!
Да про бабу он. Наш парниша теперь при деньгах, тёлки сами в штабеля будут укладыватсья!
天啊,你们这些玩艺术的真让人受不了。难怪你们挣不到大钱……
Боже... вы, художники, совершенно невыносимы. Неудивительно, что тебе так трудно заработать первый миллион...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск