花大钱
_
pay through the nose:
你买那些古玩得花大钱。 You’ll have to pay through the nose for those curios.
huā dà qian
pay through the nose:
你买那些古玩得花大钱。 You'll have to pay through the nose for those curios.
примеры:
你买那些古玩得花大钱。
You’ll have to pay through the nose for those curios.
我愿意花大钱收购那只大掠食者——切骨者的外壳。它能为我们提供数周的维修材料。
Я предлагаю солидную сумму за панцирь опустошителя Хребтореза. Его хватит на многие недели.
咳咳,是这样没错,不过呢…老板做生意这么辛苦,愿意花大钱去找这个戒指,它一定意义非凡吧。
Кхм. Да. Само собой. Но всё же... Учитывая, что дела с гостиницей идут плохо... Должно быть, это и впрямь дорогое кольцо, раз хозяин готов заплатить за него такую сумму.
嗯,我觉得你是对的。但我还是愿意花大钱,哪怕只能买到几颗月亮糖。
Ты прав, несомненно. Но я бы многое отдала за пару крупинок лунного сахара.
就在附近。上次我看到他时,他正在花大钱买醉。说是为了纪念他死去的同伴。
Должно быть, шатается тут где-то. Последний раз, когда я его видел, он пропивал заработанное. Сказал, хочет почтить смерть товарищей.
小差事通常不值得花大钱。
Небольшой, может, и не окупится.
他想跟我合作,说他有些“客人”愿意花大钱买桑格烈…他可以当中间人。
Предложил провернуть дело. Несколько его "клиентов" обещали заоблачные суммы даже за капельку Сангреаля... А он был посредником.
你知道吗,天下间一定有个人,愿意花大钱买下那个丑不拉几的东西。
А ведь кто-то за это уродство отвалил бы очень неплохие деньги.
很多人会花大钱买泥沼怪的肉,但我自己不是很喜欢。
Люди платят большие деньги за мясо болотников. Как по мне, оно невкусное.
大把大把地花钱
тратить деньги в большом количестве
他花钱大方。
He is liberal with his money.
他花钱很大方。
Он щедро тратит деньги.
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
她爱好大把大把地花钱。
She indulged in an orgy of spending.
他花钱大手大脚且喜欢摆阔。
He is lavish and ostentatious.
把大量时间和金钱花在宠物身上
lavish time and money on pets
这个小偷因大量花钱而露了马脚。
Этот вор выдал себя тем, что тратил много денег.
大城市充满形形色色诱人花钱的事物。
The big cities are full of allurements on which to spend money.
这就是他们花大价钱雇我的 原因。
Вот за это мне столько и платят!
有些好人会把大把的钱花在新奇的玩意上。
Некоторые из этих милейших людей тратят очень много денег на необычные заказы.
老跟父母要钱花也不是个事儿啊, 我都这么大了
нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
大家现在都捂紧钱袋。打仗呢,人们不想把钱花在衣服上。
Сейчас никому особо не развернуться. Война, вот люди и не тратят денег на новые наряды.
现在我得要花大笔的钱来压下这件事情。猜猜我该从哪弄来这笔钱呢。
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
但有一件事是肯定的:它的竞争对手肯定愿意花大价钱来买这本书。>
Одно известно точно: конкурирующая компания наверняка хорошо заплатит за этот фолиант.>
对,我想你说得对。但我还是愿意花大把的钱去买哪怕只有几颗的月糖。
Ты прав, несомненно. Но я бы многое отдала за пару крупинок лунного сахара.
还有,你把他除掉也算是帮了玛雯一个大忙,也省得我花钱去雇其他人。
К тому же Мавен счастлива, что мы избавились от него, а мне теперь не придется тратить деньги на убийцу.
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
- 小红最近怎么花钱跟流水似的
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- 你还不知道哪!她刚帮上一大款,趁40亿呢!
- Эй, с чего бы Сяо Хун в последнее время швыряется деньгами
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
- А ты еще не знаешь? Она недавно подцепила нувориша с 4 миллиардами (юаней).
我可以面对九圣灵发誓,为了暖暖身子,我会花大价钱买一品脱麦芽酒!
Клянусь Девятью, я бы дал хорошие деньги за пинту эля, чтобы согреть кости!
пословный:
花 | 大钱 | ||
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|
1) ист. большая монета (металлическая монета с квадратным отверстием посредине, диаметром в 1 цунь 2 фэня, весом в 12 чжу, достоинством в 50 小钱, введена при Ван Мане) 2) диал. крупные деньги, большие купюры
3) по полному счёту, по номиналу
|