大领主大氅
_
Плащ Верховного лорда
примеры:
你好,大领主。
Приветствую тебя, <Верховный лорд/Верховная леди>.
大领主的护甲片
Накладки для доспехов верховного лорда
白银之手大领主
Верховный лорд ордена Серебряной Длани
遵命,领主大人。
Хорошо, мой ярл.
我抗议,领主大人。
Я вынужден не согласиться с вами, мой ярл.
谢……谢谢你,领主大人,谢谢你。
Спа... спасибо, ярл. Спасибо.
大领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов верховного лорда
大领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов верховного лорда
大领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного лорда
如你所愿,领主大人。
Как скажете, мой ярл.
我跟你一起去,大领主!
Я помогу тебе, <Верховный лорд/Верховная леди>!
我会安排好的,领主大人。
Я распоряжусь, мой ярл.
三大领主(贵族, 寺院, 地方政府)
три крупных феодальных силы (аристократия, монастыри и местные правительства старого Китая)
我带来了坏消息,大领主。
У меня тревожные вести, <Верховный лорд/Верховная леди>.
我们必须安葬大领主提里奥。
Нам необходимо предать тело Верховного лорда Тириона земле.
你还有什么吩咐吗,领主大人?
Что-нибудь еще нужно, мой ярл?
领主大人,你还有什么吩咐吗?
Мой ярл желает еще что-нибудь?
追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Соратник: верховный лорд Дарион Могрейн
领主大人,我担心晨星城的安全。
Ярл, я боюсь за безопасность города.
我们又失去了五名卫兵。领主大人。
Мы потеряли еще пятерых стражников, мой ярл.
我们有重要的事情需要处理,大领主。
У нас есть важная задача, <Верховный лорд/Верховная леди>.
呃……没有,领主大人。我恐怕没好消息。
Эмм... Нет, мой ярл. Боюсь, что нет.
我代表个人与学院感谢您,领主大人。
Благодарю тебя, ярл, от своего имени и от имени Коллегии.
驻扎追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Размещение соратника: верховный лорд Дарион Могрейн
巴尔古夫,领主大人。能跟你说句话吗?
Балгруф, мой ярл. Если позволите...
<大领主弗丁手持银色北伐军的旗帜。>
<Верховный лорд Фордринг держит в руках знамя Серебряного Авангарда.>
那么你是对的。去告诉领主大人,快点!
Значит, это правда. Расскажи все ярлу. И поспеши!
大领主弗塔根想要你前往奥利波斯见他。
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет видеть тебя в Орибосе.
也许在这件事情上,你能帮大领主一把。
Возможно, ты сумеешь помочь Верховному лорду в этом деле.
领主大人,我们得讨论一下拒誓者的问题。
Ярл, нам нужно поговорить об Изгоях.
我发誓保护你,领主大人。但我是最后一道防线。
Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны.
破碎群岛的四处都在请求我们的援助,大领主。
<Верховный лорд/Верховная леди>, к нам поступают просьбы о помощи с разных концов Расколотых островов.
大领主<name>,能占用你一点时间吗?
<Верховный лорд/Верховная леди> <имя>, у тебя найдется минутка?
<大领主凝视着这件物品,窥探进了黑暗。>
<Верховный лорд сосредотачивается на предметах, вглядываясь в темноту.>
啊,好极了。领主大人就觉得你可能会有兴趣。
А-а, замечательно. Ярл надеялся, что ты заинтересуешься.
大领主伯瓦尔·弗塔根要你立刻前往奥利波斯!
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет немедленно видеть тебя в Орибосе!
向您致敬,大领主。我有一些重要的事情要告诉你。
Приветствую, <Верховный лорд/Верховная леди>. У меня к тебе важное дело.
如果你拿到大领主之心,就可以号令他的军队!
Если заберешь сердце властителя, его армия будет подчиняться тебе!
他们也住在这里啊,领主大人。我才正跟你说呢。
Здесь тоже их территория, ярл. Вот что я имею в виду.
大领主,还有一件武器可以帮助你对抗燃烧军团。
<Верховный лорд/Верховная леди>, есть еще одно оружие, способное помочь тебе в борьбе с Легионом.
来吧,大领主<name>。伊利丹大人正等着你呢!
Пойдем, сам Владыка Иллидан ждет нас!
真的?我们还等着领主大人派大部队来清理那矿洞呢。
Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать.
我们当时正在和大领主谈话,但他陷入了痛苦之中。
Мы говорили с верховным лордом, как вдруг его пронзила ужасная боль.
很可能只有大领主莫格莱尼才知道打开这只箱子的办法。
Единственным, кто смог бы его открыть, является верховный лорд Могрейн.
пословный:
大 | 领主 | 大氅 | |
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|