大麻烦
такого слова нет
大麻 | 麻烦 | ||
1) конопля
2) марихуана; каннабис
3) яп. онуса
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|
в примерах:
我有大麻烦了!
У меня большие проблемы!
月溪镇的大麻烦
Большой переполох в Луноречье.
我们遇上大麻烦了。希望你可以帮忙。
У нас большие проблемы. Надеюсь, вы нам поможете.
密……密斯莱尔卷轴?!你要那东西干什么?它强大的魔法力量可以把密斯莱尔召唤到地面上来,那时候我们就有大麻烦了!
Свиток Мизраэль... Свиток Мизраэль?! Нет, уверяю вас, не стоит даже думать о нем! Его магия может вытащить Мизраэль на поверхность, и если вы это сделаете, нам грозит беда!
如果玛尔达德的诊断结果正确无误——当然,我相信他不会犯错,那么生态圆顶要有大麻烦了。
Если результаты, полученные Мердадом верны – а у меня нет причин в этом сомневаться – то остальные экосферы в опасности.
抱歉我们一切从简,这一地区有不少大麻烦——大多数都十万火急。
Прощу прощения за настойчивость, но у нас маленький аванпост и большие проблемы, многие из которых нужно быстро решить.
我们在这里遇到了大麻烦。一些鸟人趁着夜晚闯了进来,引起了一场大骚乱。太吓人了。都不知道我们什么时候才能继续前进。
Ночью кто-то пришел и очень страшно шумел, мы испугались и бросились врассыпную. Очень страшно было! Даже и не знаю, когда мы поедем дальше.
你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开刃拳海湾的路上遇到了意外。你必须替我们运回那些酒桶!
Как здорово, что ты здесь. Мы изрядно влипли! По дороге в бухту Острорука произошла авария и бочки оттуда больше не возят. Доставь нам пиво!
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
我们遇到大麻烦了。附近的蜘蛛不但凶恶、富有攻击性,它们的数量也是源源不绝。
У нас серьезная проблема. Местные пауки настроены очень агрессивно, и их становится все больше и больше.
否则,蒙蒙就有大麻烦了。
Иначе Мун-Мун неприятностей много-много собирай.
他和罗姆尔不久前出发去侦察另一块德莱尼水晶了,可听起来他们像是卷进了什么大麻烦。
Они с Ромуулом отправились на разведку к одному из дренейских кристаллов, но, похоже, попали в беду.
要是他们被困在沼泽里,可就有大麻烦了。
Если их застали врасплох на болоте, им точно нужна помощь.
我们急需解决狩猎酋长这个大麻烦。如果你能去那里“照顾”下他的话,我敢肯定当地的农夫会对你感激不尽的。
Вождь-охотник – проблема, которую нужно решить раз и навсегда. Думаю, местные фермеры будут весьма благодарны тебе, если ты... ну... "разберешься" с ним.
泥爪先生的农场遇到大麻烦了。那些山地猢狲夜里跑过来践踏他的庄稼,吃掉他辛苦栽培的作物。
На ферме Грязного Когтя большие проблемы. Эти горные хозены по ночам совершают набеги на ферму, воруют и пожирают его с таким трудом выращенные овощи.
我刚听说东北面临风岛上的野生雏龙遇到大麻烦了!
Мне только что стало известно, что детеныши диких облачных змеев на Наветренном острове подвергаются серьезной опасности!
我们必须碾碎这个大麻烦,碾碎它们!我要你检查藏书阁里被虫蛀的书籍,并碾碎你发现的所有书虫。
Врага нужно раздавить – в буквальном смысле слова! Пожалуйста, осмотри зараженные книги в библиотеке и раздави всех книжных червей, которых найдешь.
虽然它已经不是以前的样子了。啊,兄弟,我如果拿着这东西露面的话,会有大麻烦的。
Хотя нонче-то видок у него неважнецкий, не то, что раньше. Если я его в таком виде вождю принесу, мне руки вырвут.
我知道我应该在乱石堆中搜寻失踪的游侠,但是你看到那个巨石怪了吗?我觉得那会是个大麻烦。
Я знаю, что мне следовало бы опрокидывать камни и вытаскивать потерявшихся следопытов. Вот только видишь вон того огромного каменного монстра? Сдается мне, с ним будут проблемы.
她踏上旅程之后,爸爸和我在打理农场事务上总是麻烦不断。如果不是你及时出现,我们就真的要碰上大麻烦了!
У нас с папой возникли кое-какие трудности на ферме после того, как она уехала. Если бы ты не <появился/появилась> так вовремя, все могло бы плохо кончиться!
动物的生命并不低贱。即使是最小的生物也可以造成大麻烦。必须让那家伙学会尊重生命。
Жизнь других не должна быть такой дешевой. Даже самое маленькое создание может доставить кучу хлопот. Настоящий охотник должен это понимать.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
我们这儿的问题层出不穷,老大。有大麻烦,小麻烦,还有难闻的麻烦,多了去了。
У нас полно проблем, босс. Больших, маленьких, с душком – одним словом, самых разных.
封面上有些泥土,但损坏程度并不高。这本书似乎并没遇到大麻烦——就和其中情节一样。
Обложка книги слегка запачкана, но значимых повреждений нет. Похоже, с этой книгой не происходило ничего опасного и увлекательного... как и в ее сюжете.
如果妖纹布的属性哪怕被他们发现一丁点,我们就都有大麻烦了。
Если они сумеют воспользоваться хотя бы малой толикой ее потенциала, нам всем грозят большие неприятности.
真是谢谢你们!差点就要有大麻烦了,你们可比那些西风骑士靠谱多了。
Спасибо вам! На вас можно положиться, в отличие от этих рыцарей из ордена.
干得不错,那群丘丘人没给你造成多大麻烦吧?没关系,我只是随口问问。
Отлично. Надеюсь, что они не доставили особых хлопот.
这样下去,迟早会惹出大麻烦来。
Если так пойдёт и дальше, то ситуация может выйти из-под контроля.
啊…啊,有吗?毕、毕竟是代理团长嘛,随便就倒下的话会造成很大麻烦吧!
Ты правда так считаешь? Она магистр ордена, мы не можем допустить, что бы она падала в обморок.
哦,你现在可有大麻烦了……
Ну допрыгались...
那些不太依赖武器命中率的英雄,比如温斯顿和“秩序之光”对“猎空”来说会是大麻烦。
У Трейсер могут возникнуть проблемы при встрече с героем, урон которого не зависит от меткости .
现在,奥瑞尔之弓已经重新获得了。毫无疑问,很快地这些黎明守卫将会是一个大麻烦。
Теперь, когда лук Ауриэля найден, Стражи Рассвета, без сомнения, вскоре станут чем-то большим, чем просто досадной неприятностью.
你看起来脸色真苍白。可能是运动失调症的缘故。如果在希罗帝尔的话这会是个大麻烦。
Вид у тебя бледноватый. Наверное, это атаксия. У нас в Сиродиле это настоящая напасть.
如果那武器打碎我的货物,那我们就有大麻烦了……
Если попортишь что-нибудь, вот тогда у тебя будут неприятности.
好吧,你真是让我陷入了大麻烦。
Ужас, что делается, и все из-за тебя.
出什么事了。“出什么事了?”他问。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Он спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
出什么事了。“出什么事了?”她问。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Она спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
我叫你在太阳下山前把草坪修整完,而你没做到,所以你现在有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟拒誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.
你看起来脸色真苍白。可能是运动失调症的缘故。如果在赛瑞迪尔的话这可是个大麻烦。
Вид у тебя бледноватый. Наверное, это атаксия. У нас в Сиродиле это настоящая напасть.
出什么事了?你问“出什么事了?”。没错,出大麻烦了!
Что-то не так. Она спрашивает Что-то не так? Да, Обливион вас подери, все очень не так!
我叫你在太阳下山之前把草地修剪完,但你没有。现在你有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟弃誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.
该死,如果我把她的事告诉他,她真的会有大麻烦的,是吗?
Черт... у Клаасье будут серьезные неприятности, если я расскажу о ней, верно?
希望拿走雷内的止痛药没给他带来太大麻烦。
Надеюсь, я не сильно наврежу Рене, взяв его болеутоляющие.
因为是女孩们请我们这么做的,她们惹上大麻烦了。
Девчонки попросили. Они во что-то круто вляпались.
你在这里惹了个大麻烦。
Ну и кашу вы тут заварили.
“但是莉兹和安格斯……”他哽住了。“他们只是愚蠢的孩子罢了。根本意识到自己陷入了大麻烦,直到一切都太迟了……我要为他们俩负责。真的要为他们所有人负责。”
Но Лиззи с Ангусом... — он сглатывает. — Просто глупые дети. Слишком поздно врубились, во что вляпались... Я в ответе за них обоих. За них всех...
是的。我这里遇到大麻烦了。
Да, у меня серьезные неприятности.
别再纠结你的性取向了警官,你就要给验尸官添大麻烦了。
Офицер, перестаньте зацикливаться на своей ориентации, вы сейчас можете серьезно осложнить работу судмедэксперта.
哦,没错。如果我把她交给icp,她一定会遇到大麻烦的。
Ах да. Если сдать ее мпс, у нее будут большие неприятности.
我的工作假说是,这里面有着某种阴谋——而且它打算让我们所有人都陷入大麻烦。
У меня на этот счет есть рабочая гипотеза: это заговор космических масштабов, чтобы погубить нас всех.
他划掉了一些东西。“少了一点小烦恼——换成了一个大麻烦。”
Он что-то вычеркивает: «Одним пробелом в наших данных меньше — и одной серьезной проблемой больше».
比在布雷纳时好,虽然我们眼前正有一场大麻烦。
Лучше, чем под Бренной, хотя там была знатная заварушка!
你最好是个平民,不然你就有大麻烦了。
Или ты гражданский... Или ты влип.
你在寻找救赎的时候小心别去惹上其它的大麻烦。
Смотри, не вляпайся во время лечения в какое-нибудь говно.
闭上你的嘴!想让士官听到吗?我们会有大麻烦的。
Заткни хайло! Сержант услышит - опять пойдем говно хлебать.
我是为了狄拉夫而来的。恐怕他惹上了大麻烦。
Я приехал из-за Детлаффа. По-моему, он ввязался в какие-то серьезные неприятности.
幸好奈瑟尼尔的问题很少。如果再多一点,可能就有麻烦了…还是大麻烦。
Хорошо, что Натаниэль не задавал вопросов. У меня были бы неприятности... Серьезные неприятности.
如果帮会没被人瓦解,现在出口葡萄酒时就会有大麻烦。
Если этой ганзой кто-нибудь не займется, вино будет все сложней экспортировать.
该死,这儿有大麻烦了…
Холера, что-то здесь не так...
听说莫克瓦格给你们添了大麻烦,是叫莫克瓦格没错吧?我应该能帮你们处理。
Говорят, вам досаждает Моркварг. Так его зовут? Я мог бы им заняться.
人类应该向侏儒学习火葬。把尸体埋在地里,简直就是在向怪物表示欢迎!碰上食尸鬼算是最好的情况,它们吃饱了就会离开。但是如果碰上墓穴女妖在你的坟墓里进食,老天爷,那可是大麻烦。
Одному люди могли бы научиться у гномов: кремировать останки. Ведь закапывать трупы возле деревни - это все равно что приглашать чудовищ к себе домой. Еще полбеды, если труп учуют гули: нажрутся и пойдут дальше. Но не дай боги, если около погоста заведется кладбищенская баба - вот где настоящее несчастье.
我们庄园现在碰到大麻烦,伯爵因为心灵受创而生病了。有个该死的猎魔人进到他的林地里,杀死了他的宠物。这宠物可不是什么狗或鹿,而是 - 听好了 - 石化蜥蜴!所以猎魔人会来把它杀掉也不是什么令人惊讶的事,不过他居然还有支持,是什么掠夺者之类的。
Только в усадьбе не все благополучно: нашего графа поразила тяжкая душевная болезнь. Какой-то ведьмак забрался к нему в лес и убил графского питомца. А питомцем был не пес, не лань даже, но - представь себе - василиск! Так что ничего удивительного в том, что ведьмак так сделал, нет. А вот что Рубайлы ему помогали - это вот странно.
你们这些小孩有大麻烦了。
Сейчас вам, детишки, попадет.
设法使孩子们吃饭是一大麻烦事。
Trying to make the children eat is one big headache.
但如果她有,那恐怕她就有大麻烦了!务必在鲁库拉森林里找到她,好吗?如果她发生了什么意外那就太糟糕了。
Но если это так, то она должна быть в смертельной опасности! Вы навестите ее в лесу Лукуллы? Ведь если с ней случится беда, это будет большим горем для всех нас!
虽然我们发誓要消灭它,但这不只是单纯的邪恶,而且还有秘源这个大麻烦。
Хоть мы и поклялись его уничтожить, Источник - не просто примитивное зло.
算你走运。你的轻率之举没有给医生带来太大麻烦。他现在要见你。
Тебе повезло. Твоя неосмотрительность не причинила доктору много вреда. Он готов принять тебя.
如果你不离开这里,你就有大麻烦了。
Не уйдешь отсюда – пожалеешь.
坚持认为他疯了。从它的名字来看,这把武器可能会带来大麻烦。
Сказать, что он спятил. Даже если судить по названию, от этой штуки будут одни лишь неприятности.
告诉她,她已经成了个大麻烦...
Сказать, что она сама – сплошная боль в одном месте...
如果你不离开这里,你会有大麻烦的。
Не уйдешь отсюда – очень пожалеешь.
如果你继续这么做,你会有大麻烦的。
Неприятностей хочешь?
我们已经找到了死亡之雾,老兄。女王有件大麻烦要处理。我的意思是要搞定它。
Мы уже нашли туман смерти. Королева замышляет какое-то дерьмо. Но я с этим покончу.
不过如果你预见我遇到什么大麻烦,就告诉我。比如说大脖子病什么的。
Но ты дай знать, если заметишь, что в мою сторону какие-нибудь скалы падают. Или страусы, или еще что.
听你这么说,看来这件事非常糟糕。总之,莫德斯就是个大麻烦。你知道什么是“埋伏”吗?他经常干这事,埋伏。
Но ты так говоришь, будто это что-то плохое. Ну, Мордус мне всегда казался засранцем. Знаешь такое слово – "таиться"? Вот он только этим и занимался. Таился.
心平气和地建议她保持安静。如果净源导师来了,你们俩都会有大麻烦。
Спокойно посоветовать ей вести себя потише. Если придут магистры, то и вам, и ей грозит беда.
如果那个合成人在岛上迷路了,他可能会遇到大麻烦。你不关心这种事吗?
Если этот синт заблудился где-то на острове, то сейчас ему грозит опасность. Неужели это вас не беспокоит?
你惹上大麻烦了,菜鸟!
Большая ошибка, салага!
你惹上大麻烦了。去死吧。
Большая ошибка. Тебе конец.
很好,不然你就惹大麻烦了。
Хорошо. Это была бы большая ошибка.
噢,厄尔。你……你真是一个大麻烦,你知道吗?
О, Эрл... Ты... ты был сложным человеком.
朋友啊,我们碰上些大麻烦,或许你帮得上忙。
Привет. Слушай, у нас беда. Ты нам не поможешь?
失踪一星期。小蓝,她可能遇到大麻烦了。
Ушла на неделю? Комбез, похоже, у нее реальные проблемы.
是的。如果涡轮泵浦坏掉,你的火箭就有大麻烦了。
Да! Если турбонасос накроется, с ракетой возникнут большие проблемы.
是啊,如果涡轮泵浦坏掉,你的火箭就有大麻烦了。
Да. Если турбонасос накроется, с ракетой возникнут большие проблемы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск