天人际
_
见“天人之际”。
ссылается на:
天人之际_
天自然规律;人人事;际际遇。自然和人事之间的相互关系。
天自然规律;人人事;际际遇。自然和人事之间的相互关系。
见“天人之际”。
примеры:
天际属于诺德人!
Скайрим для нордов!
天际容不下你这种人渣。
Скайриму не нужны такие, как ты.
你不是天际本地人,对吧?
Ты не из Скайрима, не так ли?
天际不只是诺德人的家园。
Скайрим - это дом не только для нордов.
一个布莱顿人为何来到天际?
Что привело бретонца в Скайрим?
也许不是。听说在天际也有人目击。
Может и нет. Я слышал, что их и над Скайримом видели.
她上面有人,并不仅限于天际。
У нее повсюду друзья-шишки, и не только в Скайриме.
不,天际可以容纳下所有的人。
Нет. Скайрим велик, места хватит всем.
一束能够照亮天际和她人民的光。
Свет, что мог осветить Скайрим и его народ.
最好别一个人在天际的大街上走。
В Скайриме лучше не странствовать в одиночку.
天际的天空真干净,让人永远看不厌。
Воздух в Скайриме такой чистый, до самого горизонта все видно.
冬堡属于天际,不属于帝国人,也不属于法师们。
Винтерхолд принадлежит Скайриму, а не имперцам и не магам.
天际各地到处是古代人建造的堡垒。
Древние построили множество крепостей по всему Скайриму.
天际没有很多红卫人。你为何来这里?
В Скайриме не так уж много редгардов. Что привело тебя сюда?
帝国人善于做生意,而生意对天际很重要。
Имперцы хороши для торговли, а торговля нужна Скайриму.
在天际我时常听说有人看到龙的事情。
По-прежнему ходят слухи, что в Скайриме появились драконы.
我们是天际最优秀的战士。至少我们中的一些人是最优秀的。
Мы, Обливион всех раздери, лучшие воины Скайрима! По крайней мере некоторые из нас.
我的所作所为,都是为了天际及其人民着想。
Все, что я делаю - для Скайрима и его народа.
很少有森林精灵会选择独自一人前往天际。
Немногие лесные эльфы осмеливаются прийти в Скайрим в одиночку.
你所做的令人感到耻辱。你背叛了天际人民的一切。
Стыдись за свои действия. Это предательство интересов Скайрима.
但我要先问你,一个猫人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем кошке воевать за Скайрим?
天际传闻中的宜人气候应该就是这样子吧。
Это, наверное, та самая чудесная скайримская погода, про которую все только и твердят.
但我要先问你,一个兽人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем орку воевать за Скайрим?
我没见过你,而天际所有的大人物我也认识。
Что-то тебя тут раньше не бывало. А я знаю всех важных людей в Скайриме.
当凯季特人族来到天际时发生了奇怪的事。
Что-то странное происходит с каджитами, когда они прибывают в Скайрим.
诺德人一直都支持着帝国,帝国对天际也不薄。
Норды всегда поддерживали Империю, а Империя была милостива к Скайриму.
我讨厌这里。慈祥桂罗是全天际最狠的人了。
Ненавижу тут все. Грелод Добрая - самая страшная злыдня во всем Скайриме.
我们今天的所作所为是为了我们的祖国!为了天际所有真正的诺德人!
Для своей страны! Для всех истинных нордов Скайрима!
天际的人对某些事情的看法比其他地方的人更宽大。
На некоторые вещи люди в Скайриме смотрят более широко, чем жители других провинций.
网的光芒照亮天际,将所吸引来的敌人一一逐退。
Она освещает небо, маня врага, и отражает его натиск.
没错。一柄战斧。你在天际待了多久了。把战斧交给那人。
Да. Топор. Ты что, недавно в Скайриме? Отдай ему мой топор.
但我要先问你,一个红卫人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем редгарду воевать за Скайрим?
你是那种有“天际是只属于诺德人的”想法的人吗?
Ты из тех, которые орут Скайрим для нордов?
亲爱的,你把我变成了整个天际最幸福的女人。
Мой дорогой, ты сделал меня счастливейшей женщиной в Скайриме.
因为天际需要英雄,而除了我们已经没有别人。
Мы сражаемся потому, что Скайриму нужны герои, а кроме нас, никого не осталось.
我不仅是在说我的问题。我在说我的子民:天际里骄傲的诺德人
Я имела в виду не только моих подданных. Я говорила о моих людях: гордых нордах Скайрима.
我觉得,鉴于天际的现状,有些人可能会不同意。
Судя по обстановке в Скайриме, я думаю, не все с тобой согласятся.
我是绝不会把天际交给一群腐朽衰败的帝国人的。
Я не отдам Скайрим в руки развращенной, умирающей Империи.
但我要先问你,一个蜥蜴族人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем ящеру воевать за Скайрим?
你可以说是遇见了全天际最有才华的吟游诗人。
Теперь можешь рассказывать, что знаешь самого одаренного барда в Скайриме.
但我要先问你,一个布莱顿人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим?
恭喜,兄弟。你在天际生活太久了,都变成诺德人了。
Поздравляю, братец. Ты так долго живешь в Скайриме, что уже превратился в норда.
我是天际土生土长的,但诺德人像对待垃圾一样对我。
Я родился и вырос в Скайриме, но норды обращаются с нами, как с отбросами.
战争使天际流血。她的鲜血流尽,对所有人来说有害无益。
Скайрим обескровлен войной. Обескровлен досуха. И я думаю, никто из нас ей не рад.
我厌恶的并不是天际寒冷的天气,而是这里人们发出的恶臭。
В Скайриме меня больше всего раздражает даже не холод. Почему местные никогда не моются?
她会不会承认只有我们诺德人才能主导天际的未来?
Признает ли она, что мы, норды, будем отныне решать судьбу Скайрима?
就职业而言我是个作家。不过天际人不怎么喜欢阅读。
По профессии я писатель. Но жители Скайрима не очень много читают.
希望如此。天际需要像你这样的人为她的自由而战斗。
Надеюсь, что так. Скайриму нужны такие, как ты, чтобы бороться за свободу.
独孤城的任何居民都知道,她曾是天际最致命的人物。
Любой житель Солитьюда скажет тебе, что не было в Скайриме никого страшнее и смертоноснее ее.
根据多个可靠来源的消息,他应该是天际最烂的诗人。
Он по всем статьям худший бард в Скайриме.
当然,即使你不是诺德人也可以为天际的自由而战。
Да. Не обязательно быть нордом, чтоб драться за свободу Скайрима.
我动动手指,天际的人就会全部死光。战争的问题就此解决。
Я бы просто щелкнул пальцами, и все бы в Скайриме умерли. И никакой тебе войны.
哦,是的!很有意思!那么多来自天际的要人都在这里。
О да! Еще как! Так много важных людей со всего Скайрима.
风舵城是天际中最古老的城市,也可能是整片大陆中最古老的人类城市。
Виндхельм - старейший город Скайрима и, вероятно, старейшее поселение людей на всем континенте.
帝国支持艾利西弗,但是天际有很多人效忠乌弗瑞克。
Империя поддерживает Элисиф, но многие скайримцы стоят на стороне Ульфрика.
天际本地人中流行的观点是那些石头的确是天然带有魔法的。
Среди населения Скайрима бытует мнение, что камни имеют магическую природу.
这是我们的传统!这就是天际和所有诺德人自古以来的习俗!
Такова наша традиция! Таков древний обычай Скайрима и всех нордов!
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
天际的人们对我们所做的事情毫无感激之心。不过我也不在乎。
Жители Скайрима не ценят нашу работу. Впрочем, мне плевать.
天际对阿尔贡人不怎么友好,所以我们一般都不到这来。
В Скайриме не жалуют аргониан, так что мы по большей части стараемся не привлекать внимания.
穆艾奎喜欢天际的人民。他们会说很多有趣的事给对方听。
МАйк любит народ Скайрима. Они рассказывают друг другу столько интересного.
那个女人和她的梭默审判者只会给天际的百姓带来麻烦。
Эта женщина и ее талморские юстициары принесли народу Скайрима только беды.
你来天际多久了?没错,正是把我的斧头交给那个人。
Ты что, недавно в Скайриме? Да. Отдай ему мой топор.
嗯,对,我不是天际人,朋友。但我跟你这样的人相处得还算不错。
Ха. Что нет, то нет. Однако я с вашими неплохо уживаюсь.
无疑大部分天际人觉得龙是很可怕的。我却觉得它们……很神奇。
Нет никаких сомнений - большинство людей в Скайриме боятся драконов. А мне они кажутся... чудесными.
天际各地越来越多聚落派人通知他们目击到巨龙出没了。
К нам прибывают гонцы со всех концов Скайрима с вестями о драконах.
要是我们能再次扬名天际,我敢保证那些商人会回来的。
Если мы восстановим свою репутацию в Скайриме, могу побиться об заклад, что торговцы вернутся.
天际大多数狗都已经被驯化成它们诺德主人忠诚的伙伴。
Большинство собак в Скайриме приручены и служат верой и правдой своим хозяевам-нордам.
这种天际独有的粗犷味道很能让人磨练性情,雕琢自我。
Скайрим суров - он быстро высветит в каждом его истинное лицо.
魔法学院在整个天际中显得很奇特。魔法一直不怎么受人重视。
Коллегия в Скайриме - что-то вроде диковинки. Норды не слишком тепло относятся к магии.
有时我觉得你真是天际最冷酷的人。你现在说的可是都是你的亲骨肉啊。
Иногда я думаю, что ты самый бесчувственный человек в Скайриме. Это же дети твои, кровиночка твоя!
城寨的位置只有他们知道,因为天际的人对兽人并不太友善。
В крепостях не любят чужаков. В Скайриме не всегда хорошо относились к оркам.
我敢说那女人是全天际最恶毒的泼妇了,她的心肯定是冰做的。
Клянусь, эта баба - самая злобная мегера во всем Скайриме. По-моему, у нее вместо сердца кусок льда.
我不是很喜欢他,但是我不能允许天际的人们被这些怪物猎杀。
Я его не особенно люблю, но я не допущу, чтобы люди Скайрима стали добычей для нежити.
但是我们依旧跟其他人一样有责任保护天际,你说对不对?
Но все равно, раз уж мы здесь, защита Скайрима - такой же долг для нас, как и для остальных, не находишь?
但是我跟其他诺德人一样有义务要保护天际,你同意吧?
Но все равно, защита Скайрима - такой же долг для меня, как и для нордов, не находишь?
就这样吧,身为天际之子就要把全体人民的利益摆在自身的之上。
Да будет так. Сыны Скайрима ставят общее благо выше собственных интересов.
你与众不同,对吗?跟其他人:墨索尔人甚至天际人都不一样。
Ты отличаешься от других, верно? Ты не как все. Во всем Скайриме больше нет таких, как ты.
如果乌弗瑞克掌了权,所有非诺德人都会被赶出天际的。
Если бы дело Ульфрика увенчалось успехом, всех не-нордов просто выслали бы.
我得承认我欣赏你的勇气。天际的大部分人都不会靠近这种地方。
Я восхищаюсь твоей храбростью, не буду скрывать. Большинство людей Скайрима и близко к такому месту не подойдут.
我确定就算是赛瑞迪尔最底层的人也听说在天际那的战争了。
Наверняка даже в Сиродиле люди слыхали о войне в Скайриме?
我明白为什么诺德人喜欢天际了。这新鲜空气对肺有好处!
Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких!
附魔是为数不多的几件能让我们跟天际别处的人打交道的事情。
Услуги по зачарованию предметов - одна из немногих вещей, что связывает нас с остальным Скайримом.
总有一天战争会结束而天际的真正传人将继承这片伟大的土地。
Когда-нибудь война закончится, и эта великая земля достанется истинным наследникам Скайрима.
整个天际没有人会想买一本他们无法阅读的书。我想你别无选择。
Ну, учитывая, что никто больше в Скайриме не станет покупать книги, которые невозможно прочесть, выбор у тебя небогатый.
我明白。好吧,动作快,没什么比为了天际的人民而战更重要。
Понятно. Что ж, тогда давай быстрее. Или у тебя есть дела поважнее, чем сражаться за Скайрим?
有弗利德利卡这样的妻子,霍姆这样的儿子,我简直是天际最幸福的男人。
С такой женой, как Фридрика, и сыном, как Хорм, я самый счастливый человек в Скайриме.
你要我停下?难道我要把天际又丢还给那些对它漠不关心的人吗?
Почему стой? Нельзя отбивать Скайрим у тех, кто обрек его на разложение?
天际要是有人懒得保护自己的荣誉,那么就由我们来代劳!
Если кто-то в Скайриме не состоянии защищать свою честь, мы сделаем это за него.
真高兴天际还能有你这么友善的人。我这个老头觉得有点希望了。
Хорошо, что в Скайриме еще остались такие, как ты. Это дает старику надежду.
其余没什么好谈的,除非帝国愿意放弃统治天际的自由人民。
Больше нам не о чем говорить, если только Империя не готова отказаться от попыток подчинить себе свободный народ Скайрима.
天际最快的赚钱方法就是把那些富人们的豪宅“打扫”干净。
Самый быстрый способ разбогатеть в Скайриме - обчистить какой-нибудь богатый особняк.
塔洛斯是我们文化的一部分。他是我们继承的遗产和习俗的一部分。他本人就是天际。
Талос - часть нашей культуры. Часть нашего наследия и традиций. Он воплощение Скайрима.
有些人认为当夜幕降临天际,狼人就会“造访”那些不小心的人们……
Многие верят, что когда наступает ночь, вервольфы выходят на охоту за беспечными жертвами...
пословный:
天人 | 人际 | ||
1) выдающийся (физически или морально) человек, высоконравственный человек
2) небожитель, святой
3) император
4) красавица
5) небо и человек, природа и человек
|