学际天人
_
形容学问广博。 见“学究天人”条。 旧唐书·卷一○二·马怀素等传·史臣曰: “刘、 徐等五公, 学际天人, 才兼文史。 ”
примеры:
独孤城是帝国王权在天际的中心,同时也是吟游诗人学院的所在地。
Солитьюд - цитадель имперской власти в Скайриме. Там же находится и знаменитая Коллегия бардов.
天际人不喜欢魔法,所以你想要给自己找个老师的话,你只能去冬堡的学院。
Жители Скайрима не любят магию, так что учителя ты найдешь разве что в Коллегии в Винтерхолде.
你所做的令人感到耻辱。你背叛了天际人民的一切。
Стыдись за свои действия. Это предательство интересов Скайрима.
就职业而言我是个作家。不过天际人不怎么喜欢阅读。
По профессии я писатель. Но жители Скайрима не очень много читают.
пословный:
学 | 际 | 天人 | |
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|
I сущ.
1) межа, граница, предел
2) промежуток; стык, линия смыкания; соединение (также послелог); между...; меж...
3) случай, момент; время, во время...; в тот момент, как...
|
1) выдающийся (физически или морально) человек, высоконравственный человек
2) небожитель, святой
3) император
4) красавица
5) небо и человек, природа и человек
|