天半
_
[sky] 高空, 如在半天之上
tiānbàn
[sky] 高空, 如在半天之上
俱秀出天半。 --《徐霞客游记·游黄山记》
犹言半空中。
в русских словах:
полтора
полтора дня - 一天半
примеры:
上半天[儿]
до полудня, в первой половине дня
谈了半天话
вели длинную беседу
翻[半天]白眼
ходить надутым, злиться [целый день]
溜了节半天冰
долго скользили по льду на коньках
这个问题争论了半天, 仍是仁者见仁, 智者见智, 没有取得一致意见。
После продолжительных дебатов все остались при своем мнении и не пришли к единогласию.
早(上)半天
первая половина дня
晚(下)半天
вторая половина дня
等了[好]半天, 他才来
прождал целую вечность, пока он пришёл
弹了半天琴
полдня (долго) играл на цине (цитре)
他谈了一半天, 总是车毂辘话 , 一点儿意思也没有
болтал он целых полдня, переливал из пустого в порожнее, а толком так ничего и не сказал
他两片嘴唇抖了半天, 一句话也说不出来
у него долго тряслись губы, и он не мог и слова вымолвить
等他半天
прождать его долгое время
渗了半天了
проканителился полдня, и всё ещё не идёшь?
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
蹲着歇了半天
сидя на корточках, долго отдыхал
鼓了半天掌
долго аплодировать
花了半天的时间
зря потратить много времени
泡了大半天
потратить добрых полдня
这孩子半天没尿了, 快把把他吧!
этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!
他吭嗤了半天才说出来
он долго пытался что-то произнести и наконец выговорил:...
费了半天工夫
потратить массу времени
潦倒半天儿
мы беспутно провели целую половину дня (долгое время)
他踌躇了半天才答应了
он долго колебался, прежде чем согласиться
他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
он долго сердился, теперь уже отошёл
下半天; 下午
вторая половина дня
一天半
полтора дня
踢半天的足球
проиграть в футбол полдня
虽然她倾箱倒箧找了半天,但也没找到那张照片
Хотя она дома выложила из ящиков все, но фотокарточку так и не нашла.
你这一句话不要紧,害得她哭了半天
для тебя эти слова ничего не значили, а она от них плакала полдня
逛大半天商店什么也买不到
слоняться очень долго по магазинам и ничего не купить
侃了半天大山
трепались полдня
哥哥真够可以的,把我的书拿走连句话也不说,让我找了半天
Брат, конечно, молодец - унес мою книгу без спроса, а я ее полдня искал!
闹了半天
суетиться и толкаться (в течение продолжительного времени)
他半天说不出话来。
He remained tongue-tied for a long time.
我等了他半天,他才来。
I had waited for quite a long time before he turned up.
我给你解释了这么半天,你还不明白。
Я полдня толковал тебе, а ты так и не понял.
踌躇了半天,他终于直说了。
After a long hesitation, he told the truth at last.
咱们忙了半天,也该喘喘气了。
Мы полдня работали, надо бы и отдохнуть.
老板思考半天,决定待价而沽。
The boss pondered for a long time and decided to wait for the highest bid.
放假半天
have a half-day holiday
我干等了他半天。
I wasted a lot of time for him (and he didn’t turn up).
他俩咕唧了半天。
They whispered to each other for a long time.
让大家等了这么半天,我心里很过不去。
I’m awfully sorry to have kept you all waiting for such a long time.
我劝说了半天,他才肯了。
He did not agree until I had talked to him for a long time.
他吭哧了半天才把表修好。
He toiled a long time over his watch.
我劝了他半天,嘴皮都快磨破了。
Я уговаривал его полдня, язык до дыр протёр.
他兜了半天圈子,才得出这些结论。
He came round about to these conclusions.
我劝了他半天,他就是不听。
I spent a long time trying to talk him round, but he just wouldn’t listen.
人家等你半天了。
I’ve been waiting for you for quite a while.
他根本没有来,我们傻等了他半天。
He didn’t come at all. It was silly of us to keep on waiting for him.
游了半天了,快上来歇会儿吧。
You’ve been swimming a long time now. Come out and have a rest.
等了半天也没见他来。
We had been waiting for him for a long time, yet he didn’t turn up.
我等了半天连个影子也没见到。
Я ждал очень долго, но не видел ни души.
他被问得张口结舌,半天说不出话来。
He was stumped by the questions and remained tongue-tied for a good while.
她忖量了半天,还拿不定主意。
Она долго это обдумывала, но так ничего и не решила.
他愣了半天没说话。
For a long while he remained speechless.
我已经等了老半天了。
I’ve been waiting for a long time.
我等你等了好半天了。
I’ve been waiting for you for quite a while.
踌伫了半天,我终于说了。
Having hesitated for quite a while, I finally spoke out.
我费了半天劲,全白搭。
I spent a lot of energy (on sth.), but got nowhere.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
双方争持了半天。
Both parties stuck to their guns for a long time.
折腾了半天,结果什么都没做成。
Мы мучились полдня, но в результате так и ничего не достигли.
他吱唔了半天。
He equivocated for a while.
这个工程可不是一天半天能完的。
Этот проект невозможно закончить за короткий срок.
我解释了半天,结果他还是没听懂。
Я объяснял ему полдня, в итоге он все равно не понял.
说了一句让我琢磨半天的话
сказал заставившую меня долго обдумывать фразу
她支支吾吾了半天,终于说出了实情。
Она долго изворачивалась, в конце концов сказала истинное положение.
我已经跟你解释了半天了,总之一句话,出现这种事跟我们没有关系。
Я уже полдня тебе объясняю, короче, это дело не имеет к нам никакого отношения.
吵半天了, 住嘴吧!
пошумели и ша!
会议占用了半天时间
Собрание захватило половину дня
沉默了半天
долго с молчанием
想了半天, 写了又勾掉了
Долго думал, писал и черкал
(飞机)"半天鹅"队形
строй самолётов полулебедь
(lethal dose 50 / 30)照射后 30 天半数致死剂量
доза облучения приводящая через 30 суток к смерти 50 % облучённых
{飞机}"半天鹅"队形
строй самолётов полулебедь
- 哎,电视里那些球迷喊的是什么呀,听了半天也没听明白!
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- 嗨,是用四川话喊的«下课»!就是《别干了,回家去吧!》的意思。
- Эй, что это кричат (футбольные) фанаты по «ящику», давно слышу, но никак не могу понять.
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
- А, это они кричат на сычуаньском диалекте «урок окончен», что значит «убирайся (домой)!», «довольно!»
- 老李呀,你的心思不说我也知道,还是不说的好!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- Лао Ли, я знаю о твоих чувствах даже если ты молчишь. Поэтому лучше ничего не говорить!
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
我们猜了半天,还是没有猜出来。
Мы долго угадывали, но так и не угадали.
上个周末我洗衣服就洗了半天。
В прошлые выходные я весь день стирал одежду.
等了半天,怎么没人来招呼?
Я тут уже битый час сижу. Почему ещё никто не принял мой заказ?
每天半夜都出门工作,真的很辛苦…
Купить для меня лекарства.
你是想买护甲呢,还是想看上个一天半载?
Ты будешь весь день пялиться или все-таки купишь броню?
呼…太好了,总算是没有白忙活半天。
Ух, отлично! Всё-таки не зря мы потратили целый день.
他转磨了半天,也没能想出一个更好的主意。
Он ходил взад-вперед довольно долго, но не додумался ни до чего лучше.
他今天已经喝了快半天了,你看,这是他喝的账单。
Он пьёт уже несколько часов. Только взгляни на его счёт.