天外飞来
_
天外意料不到的地方◇指事情出乎意料地发生,凭空而来。
tiān wài fēi lái
天外意料不到的地方◇指事情出乎意料地发生,凭空而来。примеры:
他们的想法里能产生火花,这种天外飞来一笔的灵感,是我想要拥有的。
В них было то, что вы называете божьей искрой. И вот этого дара, вдохновения, мне как раз очень не хватает.
天外飞猪
По земле и по небу
“天外飞仙”
«Неотслеженный метеорит»
一个火球似乎从天外飞降而来,在到达地面前悄然失踪了。
A ball of fire seemed to fall out of the void, disappearing before it reached the earth.
登顶者非天外飞仙,伟大的背后是苦难
тот, кто забрался на гору - не небожитель; за величием стоят трудности
春天来临时燕子成群飞来。
Swallows come by group at the advent of spring.
我是天外来客。
Я с другой планеты.
天外来客?这种说法太古怪了…
С другой планеты? Что за странные дела...
我们读了关于天外来客的故事。
We read stories concerning visitors from outer space.
就是因为你们成天在城里飞来飞去,弄得大家都注意到了!
Вот именно! Уже весь город видел, что вы летаете...
пословный:
天外 | 飞来 | ||
1) небесная высь; над небом, над небесной высью
2) край небес; за краем неба, за горизонтом (обр. в знач.: дальние края, очень далеко)
3) сокр. 天津外国语大学
|
1) прилететь
2) перен. неожиданно случиться, произойти внезапно, неожиданно; нагрянуть
|