魂飞天外
húnfēitiānwài
душа улетела за пределы неба (обр. в знач.: смертельно перепугаться)
hún fēi tiān wài
形容非常惊恐的样子。
三国演义.第七回:「绍惊得魂飞天外,手中宝刀坠于马下。」
儒林外史.第三十八回:「『老师父,你这一打酒去,没有活的命了!』老和尚听了,魂飞天外。」
hún fēi tiān wài
One's soul flew beyond the skies.; be frightened to death; (be so frightened that) one's soul seemed to leave one's body and fly beyond the confines of heaven; One's spirits rose to the clouds.húnfēitiānwài
1) be frightened out of one's senses
2) be infatuated
犹言魂不附体。
частотность: #46508
примеры:
天外飞猪
По земле и по небу
“天外飞仙”
«Неотслеженный метеорит»
登顶者非天外飞仙,伟大的背后是苦难
тот, кто забрался на гору - не небожитель; за величием стоят трудности
他生前的统治过于伟大,所以在他魂飞天国之时,他成为了众圣灵之主。
Он был столь велик, что когда оказался на небесах, сами боги избрали его правителем.
一个火球似乎从天外飞降而来,在到达地面前悄然失踪了。
A ball of fire seemed to fall out of the void, disappearing before it reached the earth.
他们的想法里能产生火花,这种天外飞来一笔的灵感,是我想要拥有的。
В них было то, что вы называете божьей искрой. И вот этого дара, вдохновения, мне как раз очень не хватает.
пословный:
魂 | 飞天 | 天外 | |
сущ.
1) душа; дух; сердце
2) душа умершего; покойник
3) даос. разумная душа Хунь
|
1) взлетать до неба, вознестись на небо
2) будд. летящие апсары
|
1) небесная высь; над небом, над небесной высью
2) край небес; за краем неба, за горизонтом (обр. в знач.: дальние края, очень далеко)
3) сокр. 天津外国语大学
|