天鹅绒
tiān’é róng
![](images/player/negative_small/playup.png)
бархат, плюш; вельвет
лебяжий пух
tiān éróng
一种起绒的丝织物或毛织物,也有用棉、麻做底子的。颜色华美,大多用来做服装或帘、幕、沙发套等。tiān é róng
一种布料。为丝织物或毛织品。经纬线都先精练、染色。织造时用部分经线在织物表面形成横向排列的紧密毛圈,然后根据花纹图案,将部分毛圈割断成为毛绒。织物耐磨,颜色华美,大多用来做服装或窗帘等。
tiān é róng
velvet
swan’s down
tiān é róng
velure; velutum; velvettiān'éróng
1) swansdown
2) velvet
частотность: #49087
в русских словах:
бархат
丝绒 sīróng, 天鹅绒 tiān'éróng
бархатистый
天鹅绒, -ист〔形〕丝绒似的, 柔软的; 〈转〉悦耳的, 柔和的(指声音等); ‖ бархатисто; ‖ бархатистость〔阴〕.
бархатка
绒垫(天鹅绒垫), 或 бархотка, 〈复二〉 -ток〔阴〕丝绒小带; 一块丝绒.
велюровый
〔名词〕 丝绒, 天鹅绒, 〔形〕велюр 的形容词.
лебяжий
лебяжий пух - 天鹅绒
палантин
〔阳〕(女用毛皮或天鹅绒的)披肩.
плис
长毛天鹅绒
полубархат
半天鹅绒织物
синонимы:
примеры:
用天鹅绒作衬里的珠宝盒
a jewelbox with a velvet lining
在天鹅绒上绣花
do embroidery on velvet
棉绸(似天鹅绒)
вельвет велверег, вельверёг, вельветин
天鹅绒(毛)
лебяжий пух
首先“勒常斯天鹅绒”是黑莓,蜂蜜,香料酒和一小点龙葵的混合物……很安全的,我保证。
Во-первых, Бархатная удача - это смесь черники, меда, пряного вина и толики паслена... Абсолютно безопасно, уверяю.
天鹅绒海盗女王卡西娅
Королева пиратов Кассия в бархате
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
还不是完全的黑暗。当你离开时,∗他∗也在那里,跟你在一起。你能∗感觉∗到人影在移动。然后是一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑。听不清。
Тьма еще не сгустилась до конца. Ты уходишь — но и ∗он∗ с тобой рядом. Ты ∗чувствуешь∗, как движется фигура, а потом слышишь далекий выстрел. Бархатно-гладкий. Приглушенный.
他救了一个∗该死∗的小王公,傻里傻气地穿着他的天鹅绒和金丝长袍在前线漫步。
Он спас какого-то драного королевского отпрыска, который по глупости своей приперся на передовую весь в бархате с золотым шитьем.
“紫色天鹅绒长袍,”警督若有所思地说道。“那可算不上是什么∗伪装∗。”
Камзол из пурпурного бархата, — задумчиво говорит лейтенант, — это так себе камуфляж.
还不是完全的黑暗。当你离开时,她也在那里,跟你在一起。你能∗感觉∗到那个纤弱的身影在移动,就像一条蛇。然后是一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑。听不清。
Тьма еще не сгустилась до конца. Ты уходишь — но и она с тобой рядом. Ты ∗чувствуешь∗, как змеей движется тонкая фигура. А потом — далекий выстрел. Бархатно-гладкий. Приглушенный.
他只是摇摇头,依然蹲伏在你身边。你听见一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑——警督的夹克上出现一个红色的圆圈。正在快速地变大。
Склонившись над тобой, он просто качает головой. Ты слышишь далекий выстрел. Бархатно-гладкий — и красная точка появляется на куртке Кима. Она быстро растет.
裁缝用天鹅绒给袖口镶边。
The dressmaker faced the cuffs with velvet.
那草坪看上去就像绿色的天鹅绒。
The lawn looks like green velvet.
我们别浪费时间谈论这些激情了!一座天鹅绒的棺材正在甜美,泥泞的土地中等着我们!
Не будем ограничиваться разговорами! Обитый бархатом гроб уже ждет нас в уютной, прохладной земле.
你知道吗,我可是市长的猫,生来便躺在天鹅绒之上,被美味佳肴养育着。毕竟玛克辛与女君拥有相同的尾音,这可不是个巧合,亲爱的。
Я ведь кошка мэра, знаешь ли, я сплю на бархате и питаюсь самыми изысканными яствами. Имя "Максин" похоже на "герцогиня", и это неспроста.
来看看我们结合后的结晶。一条尚未孵化的龙。我帐篷中的天鹅绒垫里还放着别的蛋。他们日后将成为强大的龙,不过此时仍在蛋壳里的他们还太过脆弱。
Подойди и взгляни на плод нашего союза! Дракон – пусть еще и не вылупившийся. И на бархатных подушках в моем шатре лежат еще яйца. Будущие драконы – увы, слишком уязвимые, пока они спят в скорлупе.
天鹅绒衣服很容易被撕开了,露出她赤裸的肩膀和胸部。
Бархат легко рвется, открывая взгляду ее обнаженные плечи и грудь.
靴子里层有天鹅绒!
С бархатной подкладкой!
钱押在黑天鹅绒身上吧,那匹小马肯定会赢。
Ставь на Черного Бархата не прогадаешь.
蓝色天鹅绒布上的大木兰
Гигантские магнолии на синем бархате
пословный:
天鹅 | 鹅绒 | ||
1) лебедь
2) астр. [созвездие] Лебедь
3) "Гони" (тайфун)
|
начинающиеся: