夫妻不和
fūqī bùhé
нелады между супругами, супружеские неурядицы, супружеская ссора
примеры:
他们夫妻不和。
The husband and the wife do not get along well.
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
夫妻和睦
conjugal harmony
[直义] 夫妻和睦就是一家之福; 夫妻和睦胜似宝.
[参考译文] 家和万事兴.
[参考译文] 家和万事兴.
на что и клад когда у мужа с женой лад
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
пословный:
夫妻 | 不和 | ||
муж и жена, супруги
|
1) негармоничный; несогласованный; быть в неладах
2) раздор, несогласие, разлад, размолвка
|