夫妻无隔夜之仇
_
见“夫妻无隔宿之仇”。
ссылается на:
夫妻无隔宿之仇_
谓夫妻之间的争吵易于和解。
谓夫妻之间的争吵易于和解。
fū qī wú gé yè zhī chóu
Enmity between husband and wife doesn't last the night.; Nothing can come between husband and wife.见“夫妻无隔宿之仇”。
пословный:
夫妻 | 无 | 隔夜 | 之 |
муж и жена, супруги
|
1) за ночь до..., накануне вечером; вчерашний
2) ночь спустя; наутро
3) ненадолго, недолго; небольшой промежуток времени, на короткое время
4) фин. овернайт
|
仇 | |||
I сущ.
1) chóu враг, противник, соперник
2) chóu ненависть, вражда, злоба
3) qiú * пара, чета, компаньон, сотоварищ; партнёр II chóu гл.
1) отвечать, откликаться
2) ненавидеть (кого-л.), мстить, враждовать с (кем-л.)
3) платить, выплачивать, возмещать
III прил./наречие qiú
равный, в равной степени
IV собств. qiú
Цю (фамилия)
|